This article explores allusions as specific cultural references, contained either explicitly or implicitly in dramatic dialogues and images of television shows. Moreover, it looks particularly at the problem of their translation, as it has been discussed in Translation Studies and in Audiovisual Translation. A quantitative and qualitative analysis of these elements has been carried out on the basis of a substantial corpus of television programmes selected and categorized by means of a Descriptive Translations Studies paradigm.

Questo articolo tratta delle allusioni, intese come riferimenti culturali specifici che, in forma esplicita o implicita, sono contenuti nei dialoghi e nelle immagini di serie televisive di vario genere. Si illustra il modo in cui la traduzione di questi elementi è stata discussa negli studi traduttivi e in quelli relativi alla traduzione audiovisiva in particolare. L'analisi quantitativa e qualitativa è stata condotta sulla base di un sostanzioso corpus di programmi televisivi selezionati seguendo un metodo descrittivo.

You’re talking like the computer in the movie: allusions in audiovisual translation / Ranzato, Irene. - In: PAROLE RUBATE. - ISSN 2039-0114. - ELETTRONICO. - 9:(2014), pp. 81-107.

You’re talking like the computer in the movie: allusions in audiovisual translation.

RANZATO, irene
2014

Abstract

This article explores allusions as specific cultural references, contained either explicitly or implicitly in dramatic dialogues and images of television shows. Moreover, it looks particularly at the problem of their translation, as it has been discussed in Translation Studies and in Audiovisual Translation. A quantitative and qualitative analysis of these elements has been carried out on the basis of a substantial corpus of television programmes selected and categorized by means of a Descriptive Translations Studies paradigm.
2014
Questo articolo tratta delle allusioni, intese come riferimenti culturali specifici che, in forma esplicita o implicita, sono contenuti nei dialoghi e nelle immagini di serie televisive di vario genere. Si illustra il modo in cui la traduzione di questi elementi è stata discussa negli studi traduttivi e in quelli relativi alla traduzione audiovisiva in particolare. L'analisi quantitativa e qualitativa è stata condotta sulla base di un sostanzioso corpus di programmi televisivi selezionati seguendo un metodo descrittivo.
traduzione audiovisiva; allusioni; doppiaggio
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
You’re talking like the computer in the movie: allusions in audiovisual translation / Ranzato, Irene. - In: PAROLE RUBATE. - ISSN 2039-0114. - ELETTRONICO. - 9:(2014), pp. 81-107.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Ranzato_You're-talking_2014.pdf

accesso aperto

Note: articolo in rivista
Tipologia: Documento in Post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 271.48 kB
Formato Adobe PDF
271.48 kB Adobe PDF

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/556881
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact