Questo articolo considera il ruolo essenziale dell’organico sistema onomastico all’interno del libro «Pinocchio». L’analisi della traslazione di questo sistema nel viaggio del libro in Iran, attraverso la mediazione linguistica inglese e francese, si offre come proposta metodologica per un più ampio studio comparativo che coinvolga il ventaglio più ampio possibile di traduzioni di Pinocchio, tutt’oggi considerato il testo letterario più tradotto nel mondo. L’analisi di questo sistema onomastico è divisa in quattro sezioni, che consentono riflessioni di carattere omogeneo: Burattini, Umani, Animali, Luoghi.
Pinocchio in Persia: considerazioni sul viaggio di un sistema onomastico letterario / Casari, Mario. - In: RIVISTA ITALIANA DI ONOMASTICA. - ISSN 1124-8890. - STAMPA. - XI (2005), 2:(2005), pp. 415-436.
Pinocchio in Persia: considerazioni sul viaggio di un sistema onomastico letterario
CASARI, MARIO
2005
Abstract
Questo articolo considera il ruolo essenziale dell’organico sistema onomastico all’interno del libro «Pinocchio». L’analisi della traslazione di questo sistema nel viaggio del libro in Iran, attraverso la mediazione linguistica inglese e francese, si offre come proposta metodologica per un più ampio studio comparativo che coinvolga il ventaglio più ampio possibile di traduzioni di Pinocchio, tutt’oggi considerato il testo letterario più tradotto nel mondo. L’analisi di questo sistema onomastico è divisa in quattro sezioni, che consentono riflessioni di carattere omogeneo: Burattini, Umani, Animali, Luoghi.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.