Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e Novecento. L'intento della ricerca è duplice: da un lato vedere come la lingua delle traduzioni è cambiata attraverso i due secoli presi in considerazione e dall'altro analizzare quale rapporto intercorre tra la lingua di queste traduzioni e l'italiano della letteratura coeva.
L'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Otto e Novecento / Abbatelli, Valentina. - (2012 May 18).
L'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Otto e Novecento
ABBATELLI, VALENTINA
18/05/2012
Abstract
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e Novecento. L'intento della ricerca è duplice: da un lato vedere come la lingua delle traduzioni è cambiata attraverso i due secoli presi in considerazione e dall'altro analizzare quale rapporto intercorre tra la lingua di queste traduzioni e l'italiano della letteratura coeva.File allegati a questo prodotto
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
La lingua delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Otto e Novecento - Valentina Abbatelli.pdf
accesso aperto
Note: Tesi di dottorato
Tipologia:
Tesi di dottorato
Licenza:
Creative commons
Dimensione
1.58 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.58 MB | Adobe PDF |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.