Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e Novecento. L'intento della ricerca è duplice: da un lato vedere come la lingua delle traduzioni è cambiata attraverso i due secoli presi in considerazione e dall'altro analizzare quale rapporto intercorre tra la lingua di queste traduzioni e l'italiano della letteratura coeva.

L'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Otto e Novecento / Abbatelli, Valentina. - (2012 May 18).

L'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Otto e Novecento

ABBATELLI, VALENTINA
18/05/2012

Abstract

Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e Novecento. L'intento della ricerca è duplice: da un lato vedere come la lingua delle traduzioni è cambiata attraverso i due secoli presi in considerazione e dall'altro analizzare quale rapporto intercorre tra la lingua di queste traduzioni e l'italiano della letteratura coeva.
18-mag-2012
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
La lingua delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Otto e Novecento - Valentina Abbatelli.pdf

accesso aperto

Note: Tesi di dottorato
Tipologia: Tesi di dottorato
Licenza: Creative commons
Dimensione 1.58 MB
Formato Adobe PDF
1.58 MB Adobe PDF

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/918027
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact