Starting from the opportunity to distinguish between excerpta or ἐκλογαί (quotations rescued from indirect tradition) and fragmenta or ἀποσπασμάτια (papyrus-, epigraphic texts, etc., whose fragmentary status is due to material damage), I suggest that editing excerpta involves two different procedures depending on whether one considers the text in relationship to the original or to the new context. In the first case, the editor should correct the text to get as close as possible to its original form, while, in the second case, he has no right to change a text modified in relationship to its new context. To exemplify this principle I examine an excerptum from Eupolis’ Marikas (fr. 212 K.-A.) preserved by Hesychius in the cod. Marcianus gr. 622, where the editor’s job is made further complicated by the insertion into the quotation of a modern corruption perpetuated in the printed editions of Hesychius’ Lexicon for nearly three hundred years
Prendendo le mosse dalla necessità di operare una distinzione tra excerpta o ἐκλογαί (citazioni di tradizione indiretta) e fragmenta o ἀποσπασμάτια (testi su papiro, epigrafe etc., il cui stato frammentario va imputato a danneggiamento del supporto materiale), viene qui evidenziato che l’editore di excerpta deve seguire criteri affatto diversi a seconda che il testo vada considerato in relazione al contesto originario da cui è stato tratto ovvero in relazione al nuovo contesto del testimone. A scopo esemplificativo si riporta il caso di un excerptum proveniente dal Maricante di Eupoli (fr. 212 K.-A.) preservato nel cod. Marcianus gr. 622 di Esichio, per il quale il lavoro dell’editore è stato reso ulteriormente difficile dall’inserzione nelle moderne edizioni a stampa del Lessico di Esichio di una corruzione moderna perpetuatasi per ca. trecento anni.
Corruzioni antiche e moderne di testi letterari frammentari: Eupoli Maricante fr. 212 K.-A. nel codice Marciano di Esichio / Sonnino, Maurizio. - In: STUDJ ROMANZI. - ISSN 0391-1691. - STAMPA. - 10, 2014:(2014), pp. 107-140.
Corruzioni antiche e moderne di testi letterari frammentari: Eupoli Maricante fr. 212 K.-A. nel codice Marciano di Esichio
SONNINO, MAURIZIO
2014
Abstract
Starting from the opportunity to distinguish between excerpta or ἐκλογαί (quotations rescued from indirect tradition) and fragmenta or ἀποσπασμάτια (papyrus-, epigraphic texts, etc., whose fragmentary status is due to material damage), I suggest that editing excerpta involves two different procedures depending on whether one considers the text in relationship to the original or to the new context. In the first case, the editor should correct the text to get as close as possible to its original form, while, in the second case, he has no right to change a text modified in relationship to its new context. To exemplify this principle I examine an excerptum from Eupolis’ Marikas (fr. 212 K.-A.) preserved by Hesychius in the cod. Marcianus gr. 622, where the editor’s job is made further complicated by the insertion into the quotation of a modern corruption perpetuated in the printed editions of Hesychius’ Lexicon for nearly three hundred yearsI documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.