In his modernist search for a literary language which could reflect spoken Brazilian language, Mário de Andrade subtly registered the language of the strangers in the country. The shock between Portuguese and other languages (Italian, German, French) became an admirable stylistical resource, which was used in different ways to present stranger characters: from a sociolinguistic and psycholinguistic use to the psychoanalytic use of the lapsus.
Nella ricerca modernista di un linguaggio letterario che rispettasse la lingua viva parlata in Brasile, Mário de Andrade registrò finemente le parlate degli immigrati nel Paese. Lo shock tra il portoghese e le lingue "altre" (italiano, francese, tedesco) si è trasformato in una straordinaria risorsa stilistica, utilizzata in diverse maniere nella presentazione dei personaggi stranieri: dall'uso sociolinguistico e psicolinguistico all'uso psicanalitico del lapsus.
‘O linguajar multifário’. Os estrangeiros e suas línguas na ficção de Mário de Andrade / Pincherle, MARIA CATERINA. - In: REVISTA DO INSTITUTO DE ESTUDOS BRASILEIROS. - ISSN 0020-3874. - STAMPA. - 47:(2008), pp. 115-137.
‘O linguajar multifário’. Os estrangeiros e suas línguas na ficção de Mário de Andrade
PINCHERLE, MARIA CATERINA
2008
Abstract
In his modernist search for a literary language which could reflect spoken Brazilian language, Mário de Andrade subtly registered the language of the strangers in the country. The shock between Portuguese and other languages (Italian, German, French) became an admirable stylistical resource, which was used in different ways to present stranger characters: from a sociolinguistic and psycholinguistic use to the psychoanalytic use of the lapsus.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.