The paper examines the receptive path of Calvino’s works in China through the course of two different lines: the first follows the course of Calvino’s translations from the earliest publication (Italian folktales, Our Ancestors) in the mid-eighties until the latest editions of his complete works; the second line, however, traces the influence of Calvino on the Chinese literary experimentation in the second half of the eighties and the great attention which Chinese critics and writers devoted to Calvino at the end of the Nineties, to the point that it becomes possible to talk of Calvino “fever” in China.
L'articolo ripercorre la ricezione di Calvino in Cina nella seconda metà del Novecento lungo due sentieri: uno esamina le traduzioni dell'opera calviana a partire dagli anni '80 ai giorni nostri, l'altro prova a rintracciare l'influenza esercitata da Calvino su alcuni scrittori cinesi.
La ricezione di Calvino in Cina / Brezzi, Alessandra. - In: BOLLETTINO DI ITALIANISTICA. - ISSN 0168-7298. - STAMPA. - n. 1:n.s. anno X(2013), pp. 158-173.
La ricezione di Calvino in Cina
BREZZI, ALESSANDRA
2013
Abstract
The paper examines the receptive path of Calvino’s works in China through the course of two different lines: the first follows the course of Calvino’s translations from the earliest publication (Italian folktales, Our Ancestors) in the mid-eighties until the latest editions of his complete works; the second line, however, traces the influence of Calvino on the Chinese literary experimentation in the second half of the eighties and the great attention which Chinese critics and writers devoted to Calvino at the end of the Nineties, to the point that it becomes possible to talk of Calvino “fever” in China.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.