Analysis of translation problems inherent the Italian version of the novel by Miguel Unamuno, Amor y pedagogy (1902). The author reviews the linguistic and stylistic features of the novel and offers an analysis of the main translational options adopted in the Italian version.

Analisi dei problemi traduttivi inerenti la versione italiana del romanzo di Miguel Unamuno, Amor y pedagogía (1902). L'autrice passa in rassegna i tratti linguistici e stilistici del romanzo unamuniano, per poi offrire una disamina delle principali opzioni traduttive adottate nella versione italiana.

Esercizi unamuniani: la traduzione di Amor y pedagogía / Tomassetti, Isabella. - STAMPA. - (2012), pp. 837-845.

Esercizi unamuniani: la traduzione di Amor y pedagogía

TOMASSETTI, Isabella
2012

Abstract

Analysis of translation problems inherent the Italian version of the novel by Miguel Unamuno, Amor y pedagogy (1902). The author reviews the linguistic and stylistic features of the novel and offers an analysis of the main translational options adopted in the Italian version.
2012
9788890789700
Analisi dei problemi traduttivi inerenti la versione italiana del romanzo di Miguel Unamuno, Amor y pedagogía (1902). L'autrice passa in rassegna i tratti linguistici e stilistici del romanzo unamuniano, per poi offrire una disamina delle principali opzioni traduttive adottate nella versione italiana.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/485556
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact