Anna Akhmatova in the Einaudi Archives · This paper explores the intellectual and professional networks behind the publication of two volumes of Anna Akhmatova’s poems by Einaudi in the Collezione di poesia series (1966 and 1992), drawing on the materials preserved in the Einaudi Archive at the State Archives of Turin. The 1966 edition, translated by Carlo Riccio, holds significant symbolic capital: it marked the first Italian publication of Requiem and Poem Without a Hero – then censored in the Soviet Union – in a version authorized by the author herself. In 1992, Einaudi’s ‘Bianca’ series was further enriched by a volume edited by Michele Colucci. Furthermore, archival records reveal an intriguing, albeit unfinished, project: a near-complete translation of Akhmatova’s works by Tommaso Landolfi. By examining these archival documents, this study aims to reconstruct the ‘Einaudian stage’ of the poet’s Italian reception, shedding light on the relationships between author, publisher, and translators.
Anna Achmatova nell'Archivio Einaudi / Calio, Alessandra. - In: LETTERATURA E LETTERATURE. - ISSN 1973-2600. - 20(2026), pp. 111-122.
Anna Achmatova nell'Archivio Einaudi
Alessandra Calio
2026
Abstract
Anna Akhmatova in the Einaudi Archives · This paper explores the intellectual and professional networks behind the publication of two volumes of Anna Akhmatova’s poems by Einaudi in the Collezione di poesia series (1966 and 1992), drawing on the materials preserved in the Einaudi Archive at the State Archives of Turin. The 1966 edition, translated by Carlo Riccio, holds significant symbolic capital: it marked the first Italian publication of Requiem and Poem Without a Hero – then censored in the Soviet Union – in a version authorized by the author herself. In 1992, Einaudi’s ‘Bianca’ series was further enriched by a volume edited by Michele Colucci. Furthermore, archival records reveal an intriguing, albeit unfinished, project: a near-complete translation of Akhmatova’s works by Tommaso Landolfi. By examining these archival documents, this study aims to reconstruct the ‘Einaudian stage’ of the poet’s Italian reception, shedding light on the relationships between author, publisher, and translators.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


