Lorenzo Valla translated the work Historiae Peloponnensium of the Greek historian Thucydides between 1448 and 1452; his translation – commissioned by Pope Niccolò V for the Vatican Library – has been its most important translation for centuries, and it represented the main introduction of Thucydides’ work in Europe during the Renaissance. It immediately enjoyed a wide circulation: the twenty-seven extant manuscripts date mostly to the second half of the XVth century. Although Valla acknowledged the dedicatory copy, now Vat. Lat. 1801, as the official exemplar of his translation, the copy he worked on, which was probably an autograph, is the archetype of the manuscript tradition. The paper focuses on four copies of Valla’s translation that are especially noteworthy for the constitutio textus in creating a critical edition: mss. Cors. 43 E 23 (1372), Guarn. 114, Marc. lat. X 147a (3785) and Vat. Chig. I VIII 276. These manuscripts have been demonstrated to be copies of the same model (β), which derives from the archetype and hence occupies the same level in the stemma as the dedicatory copy. Among their characteristic readings are variants attributable to the translator himself, as well as errors that appear to outline an early stage of Valla’s work on Thucydides’ text and can give light on Valla’s translation approach.

Verso l’edizione critica delle Historiae Peloponnensium di Lorenzo Valla: una nota sui manoscritti Corsiniano 43 E 23 (1372), Guarneriano 114, Marciano lat. X 147a (3785) e Vaticano Chig. I VIII 276 / Filippozzi, Margherita. - In: SCHEDE UMANISTICHE. - ISSN 1825-9596. - XXXVII/2:(2023), pp. 69-102.

Verso l’edizione critica delle Historiae Peloponnensium di Lorenzo Valla: una nota sui manoscritti Corsiniano 43 E 23 (1372), Guarneriano 114, Marciano lat. X 147a (3785) e Vaticano Chig. I VIII 276

Margherita Filippozzi
2023

Abstract

Lorenzo Valla translated the work Historiae Peloponnensium of the Greek historian Thucydides between 1448 and 1452; his translation – commissioned by Pope Niccolò V for the Vatican Library – has been its most important translation for centuries, and it represented the main introduction of Thucydides’ work in Europe during the Renaissance. It immediately enjoyed a wide circulation: the twenty-seven extant manuscripts date mostly to the second half of the XVth century. Although Valla acknowledged the dedicatory copy, now Vat. Lat. 1801, as the official exemplar of his translation, the copy he worked on, which was probably an autograph, is the archetype of the manuscript tradition. The paper focuses on four copies of Valla’s translation that are especially noteworthy for the constitutio textus in creating a critical edition: mss. Cors. 43 E 23 (1372), Guarn. 114, Marc. lat. X 147a (3785) and Vat. Chig. I VIII 276. These manuscripts have been demonstrated to be copies of the same model (β), which derives from the archetype and hence occupies the same level in the stemma as the dedicatory copy. Among their characteristic readings are variants attributable to the translator himself, as well as errors that appear to outline an early stage of Valla’s work on Thucydides’ text and can give light on Valla’s translation approach.
2023
Lorenzo Valla; Tucidide; traduzione; tradizione manoscritta
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Verso l’edizione critica delle Historiae Peloponnensium di Lorenzo Valla: una nota sui manoscritti Corsiniano 43 E 23 (1372), Guarneriano 114, Marciano lat. X 147a (3785) e Vaticano Chig. I VIII 276 / Filippozzi, Margherita. - In: SCHEDE UMANISTICHE. - ISSN 1825-9596. - XXXVII/2:(2023), pp. 69-102.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1744195
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact