Audiovisual translation (AVT) has grown almost in parallel with film adaptation studies, the area of research which investigates the dynamic and intersemiotic relationship between literary source texts and the films (and later TV shows) which are based on or take inspiration from them 1. Even so, the two disciplines have had little to say to each other and, with few exceptions 2, AVT has comparatively neglected the many illustrious or less illustrious hypotexts on which much of the phantasmagoria of images and sounds which is at the heart of its reflection has been based. By reaffirming the fundamental role of linguistic analysis in AVT research, regardless of the cultural, sociological, cognitive and technological outcomes of the individual papers, the present volume gathers contributions on different linguistic issues observed in the translation of English audiovisual content adapted from classic literary works.
Token. A Journal of English Linguistics, 17/2024. Special issue: Adapted Literature and Theatre in Audiovisual Translation / Ranzato, Irene; Valleriani, Luca. - In: TOKEN. - ISSN 2299-5900. - (2024), pp. 1-236.
Token. A Journal of English Linguistics, 17/2024. Special issue: Adapted Literature and Theatre in Audiovisual Translation
Irene Ranzato;Luca Valleriani
2024
Abstract
Audiovisual translation (AVT) has grown almost in parallel with film adaptation studies, the area of research which investigates the dynamic and intersemiotic relationship between literary source texts and the films (and later TV shows) which are based on or take inspiration from them 1. Even so, the two disciplines have had little to say to each other and, with few exceptions 2, AVT has comparatively neglected the many illustrious or less illustrious hypotexts on which much of the phantasmagoria of images and sounds which is at the heart of its reflection has been based. By reaffirming the fundamental role of linguistic analysis in AVT research, regardless of the cultural, sociological, cognitive and technological outcomes of the individual papers, the present volume gathers contributions on different linguistic issues observed in the translation of English audiovisual content adapted from classic literary works.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


