Spatial and geographical issues are experiencing a period of prosperity within translation studies, so much so that we could speak of a “spatial turn” within the “translational turn”. This article locates itself within that space-oriented field of research, but proposes something new: rather than examining the “geography of translation”, it focuses on the translation of spaces, on the “translation of geographies”. The paper first introduces this concept, explaining how translation is a cultural activity that produces “new” spaces – or, more precisely, how translation, as a rewriting of geopoetic features, creates new “imaginative geographies”. Maintaining that such translational processes are not just contemporary phenomena but have always been part of human orientation practices, I then examine the Navigatio Sancti Brendani (tenth century) as a cultural translation itself and its Venetian version, La navigazione di San Brandano (early fourteenth century), as a counter-translation of geographies, namely as the rewriting of a West-oriented, Atlantic geopoetics into an East-oriented, Mediterranean one.

Translating Geographies. The Navigatio Sancti Brendani and its Venetian Translation / Italiano, Federico. - In: TRANSLATION STUDIES. - ISSN 1478-1700. - 5:1(2012), pp. 1-16. [10.1080/14781700.2012.628809]

Translating Geographies. The Navigatio Sancti Brendani and its Venetian Translation.

Federico Italiano
Primo
2012

Abstract

Spatial and geographical issues are experiencing a period of prosperity within translation studies, so much so that we could speak of a “spatial turn” within the “translational turn”. This article locates itself within that space-oriented field of research, but proposes something new: rather than examining the “geography of translation”, it focuses on the translation of spaces, on the “translation of geographies”. The paper first introduces this concept, explaining how translation is a cultural activity that produces “new” spaces – or, more precisely, how translation, as a rewriting of geopoetic features, creates new “imaginative geographies”. Maintaining that such translational processes are not just contemporary phenomena but have always been part of human orientation practices, I then examine the Navigatio Sancti Brendani (tenth century) as a cultural translation itself and its Venetian version, La navigazione di San Brandano (early fourteenth century), as a counter-translation of geographies, namely as the rewriting of a West-oriented, Atlantic geopoetics into an East-oriented, Mediterranean one.
2012
translation of geographies; cultural translation; geopoetics; medieval translation; Navigatio Sancti Brendani; Venetian vernacular
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Translating Geographies. The Navigatio Sancti Brendani and its Venetian Translation / Italiano, Federico. - In: TRANSLATION STUDIES. - ISSN 1478-1700. - 5:1(2012), pp. 1-16. [10.1080/14781700.2012.628809]
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Italiano_Translating-Geographies_2012.pdf

solo gestori archivio

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 233.56 kB
Formato Adobe PDF
233.56 kB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1740412
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact