Il presente saggio, ricorrendo soprattutto alle numerose fonti oggi facilmente accessibili grazie a Google Libri, cerca di ricostruire la storia dell’espressione idiomatica andarsene alla francese ‘andarsene alla chetichella, senza salutare’: tale locuzione italiana, assieme alla sua principale variante andarsene all’inglese, mostra stretti rapporti con espressioni analoghe vive in molte altre lingue europee, e si presenta a tutti gli effetti come un europeismo fraseologico, che è stato variamente interpretato in studi precedenti. Fornendo informazioni aggiuntive sulla semantica dell’espressione e sulla sua diffusione in diacronia, e ragionando contemporaneamente sui legami osservabili fra lingue diverse, si ricava la sostanziale anteriorità dei fraseologismi fondati sull’etnonimo francese, ma anche la presenza ancora precedente di altre espressioni, semanticamente affini e portatrici di scortesie linguistiche che hanno spesso contrassegnato i rapporti fra popoli vicini

Andarsene alla francese e all’inglese, to take a French leave e filer à l’anglaise: breve ricognizione storica di un fraseologismo europeo / Ventura, Emanuele. - In: NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN. - ISSN 0028-3754. - (2024), pp. 389-419.

Andarsene alla francese e all’inglese, to take a French leave e filer à l’anglaise: breve ricognizione storica di un fraseologismo europeo

Emanuele Ventura
2024

Abstract

Il presente saggio, ricorrendo soprattutto alle numerose fonti oggi facilmente accessibili grazie a Google Libri, cerca di ricostruire la storia dell’espressione idiomatica andarsene alla francese ‘andarsene alla chetichella, senza salutare’: tale locuzione italiana, assieme alla sua principale variante andarsene all’inglese, mostra stretti rapporti con espressioni analoghe vive in molte altre lingue europee, e si presenta a tutti gli effetti come un europeismo fraseologico, che è stato variamente interpretato in studi precedenti. Fornendo informazioni aggiuntive sulla semantica dell’espressione e sulla sua diffusione in diacronia, e ragionando contemporaneamente sui legami osservabili fra lingue diverse, si ricava la sostanziale anteriorità dei fraseologismi fondati sull’etnonimo francese, ma anche la presenza ancora precedente di altre espressioni, semanticamente affini e portatrici di scortesie linguistiche che hanno spesso contrassegnato i rapporti fra popoli vicini
2024
andarsene alla francese; fraseologia; etimologia; espressioni idiomatiche; europeismi
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Andarsene alla francese e all’inglese, to take a French leave e filer à l’anglaise: breve ricognizione storica di un fraseologismo europeo / Ventura, Emanuele. - In: NEUPHILOLOGISCHE MITTEILUNGEN. - ISSN 0028-3754. - (2024), pp. 389-419.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1734499
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact