"La poétique de la traduction de Luigi Meneghello", intervista con Christophe Mileschi, di Mattia Bonasia / Bonasia, Mattia. - In: ACTA FABULA. - ISSN 2115-8037. - 82(2025).

"La poétique de la traduction de Luigi Meneghello", intervista con Christophe Mileschi, di Mattia Bonasia

Mattia Bonasia
2025

2025
Christophe Mileschi est Professeur de Littérature italienne, traducteur et écrivain. Il a traduit de nombreuses œuvres de grands auteurs italiens du xxe siècle (Pasolini, Calvino, Campana, Moravia) de l’italien vers le français. Cet entretien avec Mattia Bonasia s’appuie sur sa traduction du roman Libera nos a malo (1963) de Luigi Meneghello : il y exprime sa conception poétique de la traduction, caractérisée par le respect de l’opacité du texte littéraire, le filtre autobiographique, la créativité accordée au traducteur, ainsi que la défense du multilinguisme. Dans la deuxième partie de l’entretien, la discussion s’ouvre sur une contextualisation de l’œuvre Meneghello au sein de la littérature italienne contemporaine (Gadda, Calvino, Fenoglio), pour se conclure par une comparaison des politiques de traduction entre la France et l’Italie.
Luigi Meneghello; translation studies
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
"La poétique de la traduction de Luigi Meneghello", intervista con Christophe Mileschi, di Mattia Bonasia / Bonasia, Mattia. - In: ACTA FABULA. - ISSN 2115-8037. - 82(2025).
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1732261
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact