Nel filone di ricerca dedicato alla variazione fraseologica la categoria grammaticale del numero viene presa in considerazione come una dimensione di flessibilità morfo-sintattica. Questi studi, tuttavia, raramente offrono una prospettiva interlinguistica e non considerano la condizione di marcatezza locale del numero grammaticale. Tale condizione è evidente nei componenti dei fraseologismi somatici, i quali si prestano ad abbondanti analisi contrastive. Pertanto, il presente studio corpus-based si è proposto di analizzare la variabilità fraseologica in relazione al componente somatico “occhio”, marcato localmente nelle lingue italiana e russa. Nello specifico, sono stati estratti somatismi nella forma singolare e nella forma plurale da dizionari fraseologici scelti per le due lingue. Per ciascun somatismo è stata condotta una verifica quantitativa e qualitativa delle varianti presenti all’interno dei corpora di riferimento. La disponibilità di varianti e i contesti ad esse relativi hanno evidenziato come non vi sia una totale corrispondenza tra le due forme grammaticali.
La marcatezza locale del componente “Occhio” nei fraseologismi somatici: un’analisi contrastiva tra Russo e Italiano / Spaziani, Elena. - In: PHRASIS. - ISSN 2531-0755. - (2023).
La marcatezza locale del componente “Occhio” nei fraseologismi somatici: un’analisi contrastiva tra Russo e Italiano
Elena Spaziani
2023
Abstract
Nel filone di ricerca dedicato alla variazione fraseologica la categoria grammaticale del numero viene presa in considerazione come una dimensione di flessibilità morfo-sintattica. Questi studi, tuttavia, raramente offrono una prospettiva interlinguistica e non considerano la condizione di marcatezza locale del numero grammaticale. Tale condizione è evidente nei componenti dei fraseologismi somatici, i quali si prestano ad abbondanti analisi contrastive. Pertanto, il presente studio corpus-based si è proposto di analizzare la variabilità fraseologica in relazione al componente somatico “occhio”, marcato localmente nelle lingue italiana e russa. Nello specifico, sono stati estratti somatismi nella forma singolare e nella forma plurale da dizionari fraseologici scelti per le due lingue. Per ciascun somatismo è stata condotta una verifica quantitativa e qualitativa delle varianti presenti all’interno dei corpora di riferimento. La disponibilità di varianti e i contesti ad esse relativi hanno evidenziato come non vi sia una totale corrispondenza tra le due forme grammaticali.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.