Con il romanzo L’inganno del ragno l’autrice Maria Eugenia Mobilia presenta un valido documento contro la violenza di genere. Come era d’aspettarsi, i nomi dei personaggi hanno un valore simbolico; nel nostro studio presentiamo i parametri metodologici per la sua traduzione e un’analisi dettagliata del processo di traduzione. Allo stesso modo abbiamo completato la nostra analisi con i toponimi presenti nel romanzo e il titolo, trattandosi di categorie funzionali che condividono con i nomi i parametri traduttivi.
Traducir el nombre del amor. Estrategias de traducción de los nombres y categorías afines en la novela de Maria Eugenia Mobilia L’inganno del ragno / Teran, Villagra. - In: ATTI DELLA ACCADEMIA PELORITANA DEI PERICOLANTI. CLASSE DI LETTERE FILOSOFIA E BELLE ARTI. - ISSN 2723-9578. - (2020), pp. 35-50.
Traducir el nombre del amor. Estrategias de traducción de los nombres y categorías afines en la novela de Maria Eugenia Mobilia L’inganno del ragno
Villagra Teran
2020
Abstract
Con il romanzo L’inganno del ragno l’autrice Maria Eugenia Mobilia presenta un valido documento contro la violenza di genere. Come era d’aspettarsi, i nomi dei personaggi hanno un valore simbolico; nel nostro studio presentiamo i parametri metodologici per la sua traduzione e un’analisi dettagliata del processo di traduzione. Allo stesso modo abbiamo completato la nostra analisi con i toponimi presenti nel romanzo e il titolo, trattandosi di categorie funzionali che condividono con i nomi i parametri traduttivi.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Villagra Teran_Traducir-el-nombre_2020.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
1.85 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.85 MB | Adobe PDF |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.