The purpose of this article is to use the theoretical frame proposed by Christiane Nord in her important book Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, in order to analyze some of the most significant mistranslations of the so-called Kitāb Hurūšiyūš, the famous Arabic version of the Historiae adversus paganos by the Latin historian Paulus Orosius.
Lost in Translation: Some Mistranslations from the so-called Kitāb Hurūšiyūš / DI BRANCO, Marco. - In: STUDIA GRAECO-ARABICA. - ISSN 2239-012X. - 13:(2023), pp. 157-162.
Lost in Translation: Some Mistranslations from the so-called Kitāb Hurūšiyūš
Marco Di Branco
2023
Abstract
The purpose of this article is to use the theoretical frame proposed by Christiane Nord in her important book Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, in order to analyze some of the most significant mistranslations of the so-called Kitāb Hurūšiyūš, the famous Arabic version of the Historiae adversus paganos by the Latin historian Paulus Orosius.File allegati a questo prodotto
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
DIBranco_Lost in Translation_2023.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
212.28 kB
Formato
Adobe PDF
|
212.28 kB | Adobe PDF |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.