This article is the first study to examine the global translation activity of Dante’s Commedia by gender. I show how the overwhelming majority of translations are carried out by male translators, leading to dozens of target languages with exclusively male-translated Commedie. I provide a chronological history of Dante translations in many different traditions by gender, and present a number of female Dante translators. I conclude by examining the lack of impact of female translations, globally speaking, and speculate on future translation trends by gender.
Gender imbalances in worldwide translations of the Commedia / Blakesley, J. - In: STUDI ITALO-SLOVACCHI. - ISSN 1338-6778. - 10:2(2021), pp. 93-113.
Gender imbalances in worldwide translations of the Commedia
Blakesley, J
2021
Abstract
This article is the first study to examine the global translation activity of Dante’s Commedia by gender. I show how the overwhelming majority of translations are carried out by male translators, leading to dozens of target languages with exclusively male-translated Commedie. I provide a chronological history of Dante translations in many different traditions by gender, and present a number of female Dante translators. I conclude by examining the lack of impact of female translations, globally speaking, and speculate on future translation trends by gender.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Blakesley_Gender-imbalances_2021.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
289.91 kB
Formato
Adobe PDF
|
289.91 kB | Adobe PDF |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.