This paper is part of the long-standing debate on the original language of the book of Judith. Unlike previous studies that have mostly involved linguistic and philological analysis of the Greek text of the LXX, it offers a comparison between the LXX and the version of the Vulgate, which presents many modifications, missing parts, and additions. In the preface of the book of Judith, Jerome declares to have used for his translation a Chaldean manuscript very different from the Greek text. After investigating the method of translation adopted by Jerome and proving the real existence of his Chaldean manuscript, the paper focuses on some passages that allow supposing that the Chaldean manuscript depends, directly or indirectly, on a lost original Hebrew. In particular, these are cases in which the discrepancy between Latin—and therefore the Chaldean—and Greek can be traced back to an error in transmission from Hebrew. If this hypothesis is correct, the original language of the book of Judith might be Hebrew.

The Original Language of the Book of Judith: a Comparison with the Vulgate / Leonardi, Giulia. - (2022), pp. 89-112. (Intervento presentato al convegno XVII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies tenutosi a Aberdeen).

The Original Language of the Book of Judith: a Comparison with the Vulgate

giulia leonardi
2022

Abstract

This paper is part of the long-standing debate on the original language of the book of Judith. Unlike previous studies that have mostly involved linguistic and philological analysis of the Greek text of the LXX, it offers a comparison between the LXX and the version of the Vulgate, which presents many modifications, missing parts, and additions. In the preface of the book of Judith, Jerome declares to have used for his translation a Chaldean manuscript very different from the Greek text. After investigating the method of translation adopted by Jerome and proving the real existence of his Chaldean manuscript, the paper focuses on some passages that allow supposing that the Chaldean manuscript depends, directly or indirectly, on a lost original Hebrew. In particular, these are cases in which the discrepancy between Latin—and therefore the Chaldean—and Greek can be traced back to an error in transmission from Hebrew. If this hypothesis is correct, the original language of the book of Judith might be Hebrew.
2022
XVII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies
libro di giuditta; lingua originale; Gerolamo Vulgata
04 Pubblicazione in atti di convegno::04b Atto di convegno in volume
The Original Language of the Book of Judith: a Comparison with the Vulgate / Leonardi, Giulia. - (2022), pp. 89-112. (Intervento presentato al convegno XVII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies tenutosi a Aberdeen).
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1670863
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact