The essay aims to describe some of Umberto Eco’s unpublished papers on his work on the language for his third novel, The isle of the day before, housed at Centro Manoscritti at the University of Pavia. The paper focuses on six pages, the so-called Istruzioni ai traduttori, full of suggestions which are sent from Eco to his translators in order to preserve the original 17th century-shaped language and all the technical vocabularies adopted in the novel. Also, it illustrates a list or words used in the chapters of the Isle that the writer adjusts through handmade erasures or lexical replacements to obtain a vocabulary made of words mainly documented during the 17th century.
L’articolo si propone di illustrare alcune delle carte inedite di Umberto Eco conservate al Centro Manoscritti di Pavia relative all’Isola del giorno prima. Si tratta, nello specifico, delle Istruzioni ai traduttori, sei pagine di consigli che Eco dà per far sì che la patina linguistica seicentesca e i lessici specialistici adottati nel romanzo vengano resi accuratamente nelle diverse lingue d’arrivo, e di un’ampia lista di voci relative a una stesura provvisoria del romanzo su cui lo scrittore interviene a mano per cassare o sostituire i termini non attestati nel Seicento.
La costruzione di una lingua: carte inedite di Umberto Eco per L'isola del giorno prima / Micheli, Francesca. - In: STUDI LINGUISTICI ITALIANI. - ISSN 0394-3569. - XLVII:1, 2021(2021), pp. 97-106. [10.1400/289085]
La costruzione di una lingua: carte inedite di Umberto Eco per L'isola del giorno prima
Micheli, Francesca
2021
Abstract
The essay aims to describe some of Umberto Eco’s unpublished papers on his work on the language for his third novel, The isle of the day before, housed at Centro Manoscritti at the University of Pavia. The paper focuses on six pages, the so-called Istruzioni ai traduttori, full of suggestions which are sent from Eco to his translators in order to preserve the original 17th century-shaped language and all the technical vocabularies adopted in the novel. Also, it illustrates a list or words used in the chapters of the Isle that the writer adjusts through handmade erasures or lexical replacements to obtain a vocabulary made of words mainly documented during the 17th century.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.