Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la traduzione verso la lingua madre è diventata ormai una disciplina autonoma, che cerca di avviare gli studenti all’arte del tradurre. Cosa ardua. Ma vorremmo mostrare che si possono dare spunti e fornire a occasioni per sviluppare un approccio critico sia al testo da tradurre sia al testo tradotto, e valutare in modo realistico la propria capacità di affrontare una traduzione. Insegnare la critica delle traduzioni permette sia di aumentare la consapevolezza delle risorse morfologiche, sintattiche e stilistiche offerte dalla lingua in cui si traduce, sia di illustrare diverse strategie e possibilità traduttive.
Imparare a tradurre guardando gli altri / Van Geertruijden, M. - (2020), pp. 91-98.
Imparare a tradurre guardando gli altri
Van Geertruijden M
2020
Abstract
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la traduzione verso la lingua madre è diventata ormai una disciplina autonoma, che cerca di avviare gli studenti all’arte del tradurre. Cosa ardua. Ma vorremmo mostrare che si possono dare spunti e fornire a occasioni per sviluppare un approccio critico sia al testo da tradurre sia al testo tradotto, e valutare in modo realistico la propria capacità di affrontare una traduzione. Insegnare la critica delle traduzioni permette sia di aumentare la consapevolezza delle risorse morfologiche, sintattiche e stilistiche offerte dalla lingua in cui si traduce, sia di illustrare diverse strategie e possibilità traduttive.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Van Geertruijden_Imparare-a-tradurre_2020.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
184.12 kB
Formato
Adobe PDF
|
184.12 kB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.