I nærværende artikel præsenteres en tekstkritisk udgave med kommentarer af Belphegors Gifftermaal, en anonym, ældre nydansk oversættelse af Niccoló Machiavellis novelle Belfagor, formentlig trykt i 1660’erne. Den danske tekst omtaler sig selv som "Udsæt aff Italiensk paa Danske", men er baseret på en mellemliggende fransk oversættelse fra starten af 1660’erne, Tanneguy Le Fèvres Le mariage de Belfegor. Den danske Belphegors Gifftermaal er derfor et godt eksempel på en tidlig moderne indirekte oversættelse og vidner som sådan om en kulturel tilegnelsesproces, der også kendes fra flere samtidige europæiske sprog og litteraturer. Ud over af den meget populære misogyne tematik betoner teksten et lystigt, populært satirisk element, som forbereder næste århundredes smag. Indledningen opridser de kulturhistoriske linjer og analyserer afslutningsvis tekstens gengivelse af egennavne og brug af låneord i et sproghistorisk perspektiv.
Belphegors Gifftermaal. A Neglected Early Modern Danish Translation of Machiavelli’s Belfagor / Camiz, M; Anna Maria, Segala. - In: DANSKE STUDIER. - ISSN 0106-4525. - 2019:(2019), pp. 117-157.
Belphegors Gifftermaal. A Neglected Early Modern Danish Translation of Machiavelli’s Belfagor
Camiz M;
2019
Abstract
I nærværende artikel præsenteres en tekstkritisk udgave med kommentarer af Belphegors Gifftermaal, en anonym, ældre nydansk oversættelse af Niccoló Machiavellis novelle Belfagor, formentlig trykt i 1660’erne. Den danske tekst omtaler sig selv som "Udsæt aff Italiensk paa Danske", men er baseret på en mellemliggende fransk oversættelse fra starten af 1660’erne, Tanneguy Le Fèvres Le mariage de Belfegor. Den danske Belphegors Gifftermaal er derfor et godt eksempel på en tidlig moderne indirekte oversættelse og vidner som sådan om en kulturel tilegnelsesproces, der også kendes fra flere samtidige europæiske sprog og litteraturer. Ud over af den meget populære misogyne tematik betoner teksten et lystigt, populært satirisk element, som forbereder næste århundredes smag. Indledningen opridser de kulturhistoriske linjer og analyserer afslutningsvis tekstens gengivelse af egennavne og brug af låneord i et sproghistorisk perspektiv.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Camiz_Belphegors-Gifftermaal_2019.pdf.pdf
solo gestori archivio
Note: Camiz_Belphegors-Gifftermaal_2019.pdf
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
1.91 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.91 MB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.