This paper examines the earliest anthology of Chinese poetry ever published in Italian, which is preserved in the Storia universale issued between 1838 and 1846 by Cesare Cantù (1804-1895). It aims to verify Cantù’s sources and his role in the 19th-century «European game» of translations. Eight of the fifteen poems translated by Cantù proved to be taken from the French rendering of a Chinese novel entitled Yu jiao li 玉嬌梨. This finding cast new light on a literary thread connecting Cantù to Jean-Pierre Abel Rémusat (1788-1832) and to Giosuè Carducci (1835-1907), whose Primavera cinese was inspired by a Chinese poem erroneously attributed to Kaokiti (Gao Qi 高 啟, 1336-1374). By retracing the editorial history of Cantù’s Storia and Carducci’s poetic collections, this paper provides new evidence concerning the wrong attribution of a poem to Kaokiti; it also discloses the links connecting Cantù’s anthology to another poem that Carducci wrote on a Chinese model and was published posthumously.

La prima antologia di poesie cinesi in italiano (1841). Cesare Cantù, Giosuè Carducci e il «gioco europeo» delle traduzioni / Casalin, Federica. - In: COSTELLAZIONI. - ISSN 2532-2001. - 13:Anno V(2020), pp. 31-48.

La prima antologia di poesie cinesi in italiano (1841). Cesare Cantù, Giosuè Carducci e il «gioco europeo» delle traduzioni

Federica Casalin
2020

Abstract

This paper examines the earliest anthology of Chinese poetry ever published in Italian, which is preserved in the Storia universale issued between 1838 and 1846 by Cesare Cantù (1804-1895). It aims to verify Cantù’s sources and his role in the 19th-century «European game» of translations. Eight of the fifteen poems translated by Cantù proved to be taken from the French rendering of a Chinese novel entitled Yu jiao li 玉嬌梨. This finding cast new light on a literary thread connecting Cantù to Jean-Pierre Abel Rémusat (1788-1832) and to Giosuè Carducci (1835-1907), whose Primavera cinese was inspired by a Chinese poem erroneously attributed to Kaokiti (Gao Qi 高 啟, 1336-1374). By retracing the editorial history of Cantù’s Storia and Carducci’s poetic collections, this paper provides new evidence concerning the wrong attribution of a poem to Kaokiti; it also discloses the links connecting Cantù’s anthology to another poem that Carducci wrote on a Chinese model and was published posthumously.
2020
translation; Chinese poetry; Cesare Cantù; Giosuè Carducci; Rémusat; Kaokiti
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
La prima antologia di poesie cinesi in italiano (1841). Cesare Cantù, Giosuè Carducci e il «gioco europeo» delle traduzioni / Casalin, Federica. - In: COSTELLAZIONI. - ISSN 2532-2001. - 13:Anno V(2020), pp. 31-48.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Casalin_La-prima-antologia_2020.pdf

solo gestori archivio

Note: https://www.rivistacostellazioni.org/numero-xiii
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 3.52 MB
Formato Adobe PDF
3.52 MB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1450178
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact