Three versions of texts of Lope in two Spanish Cancioneros copied in Rome at the beginning of the seventeenth century are presented. They are little-known witnesses, both kept in the Corsini collection of the Accademia dei Lincei in Rome: Ms. Corsini 625, which is musical (texts 1 and 2), and Ms. Corsini 970 (text 3). The poems by Lope that these Mss. transmit are: 1) «Esto que me abrasa el pecho» (five stanzas of nine lines which constitute the song of Olimpio in Book III of the Arcadia of 1598); 2) «En esta larga ausencia» (four stanzas of six lines which are recorded in other musical sources); 3) «Aquel sangriento paño descogiendo» (three octaves of endecasílabos extracted from the tragicomedia El bastardo Mudarra of 1612, referring to the famous line by Garcilaso, Ay dulces prendas por mi mal halladas). The three Roman versions are edited and their text is studied.

Versiones romanas de tres textos de Lope / Botta, Patrizia; Garribba, MANUELA AVIVA; Marini, Massimo; Vaccari, Debora. - In: ANUARIO LOPE DE VEGA. - ISSN 2014-8860. - 25:(2019), pp. 143-189. [10.5565/rev/anuariolopedevega.309]

Versiones romanas de tres textos de Lope

Patrizia Botta;Aviva Garribba;Massimo Marini;Debora Vaccari
2019

Abstract

Three versions of texts of Lope in two Spanish Cancioneros copied in Rome at the beginning of the seventeenth century are presented. They are little-known witnesses, both kept in the Corsini collection of the Accademia dei Lincei in Rome: Ms. Corsini 625, which is musical (texts 1 and 2), and Ms. Corsini 970 (text 3). The poems by Lope that these Mss. transmit are: 1) «Esto que me abrasa el pecho» (five stanzas of nine lines which constitute the song of Olimpio in Book III of the Arcadia of 1598); 2) «En esta larga ausencia» (four stanzas of six lines which are recorded in other musical sources); 3) «Aquel sangriento paño descogiendo» (three octaves of endecasílabos extracted from the tragicomedia El bastardo Mudarra of 1612, referring to the famous line by Garcilaso, Ay dulces prendas por mi mal halladas). The three Roman versions are edited and their text is studied.
2019
Se dan a conocer tres versiones de textos de Lope en dos cancioneros españoles copiados en Roma a principios del siglo xvii. Son testimonios poco conocidos, ambos guardados en el fondo Corsini de la Accademia dei Lincei de Roma: el Ms. Corsini 625, que es musical (textos 1 y 2), y el Ms. Corsini 970 (texto 3). Los poemas lopescos que nos transmiten son: 1) «Esto que me abrasa el pecho» (cinco estrofas de nueve versos que constituyen el canto de Olimpio en el Libro III de la Arcadia de 1598); 2) «En esta larga ausencia» (cuatro estrofas de seis versos que constan en otras fuentes musicales); 3) «Aquel sangriento paño descogiendo» (tres octavas de endecasílabos pertenecientes a la comedia El bastardo Mudarra, de 1612, que terminan todas con el eco del verso de Garcilaso, «Ay dulces prendas por mi mal halladas»). Se editan las tres versiones romanas y se estudia el texto que nos transmiten.
tres textos de Lope; tradición textual; difusión en Italia; Roma; Accademia dei Lincei, fondo Corsini.
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Versiones romanas de tres textos de Lope / Botta, Patrizia; Garribba, MANUELA AVIVA; Marini, Massimo; Vaccari, Debora. - In: ANUARIO LOPE DE VEGA. - ISSN 2014-8860. - 25:(2019), pp. 143-189. [10.5565/rev/anuariolopedevega.309]
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Botta_Versiones-Romanas_2019.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Post-print (versione successiva alla peer review e accettata per la pubblicazione)
Licenza: Creative commons
Dimensione 1.84 MB
Formato Adobe PDF
1.84 MB Adobe PDF

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1414837
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 2
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 1
social impact