L’articolo prende in esame l'incompiuta traduzione leopardiana del secondo libro dell’Odissea (1816), riportata in due diverse redazioni nell’autografo C.L. XV.11 (Biblioteca Nazionale di Napoli), soffermandosi sulle correzioni d’autore, sulle strategie traduttive e sul dialogo con i precedenti volgarizzatori.

Note sulla traduzione del II canto dell’Odissea / Camarotto, Valerio. - In: RISL. - ISSN 1129-9401. - (2012), pp. 55-68.

Note sulla traduzione del II canto dell’Odissea

Valerio Camarotto
2012

Abstract

L’articolo prende in esame l'incompiuta traduzione leopardiana del secondo libro dell’Odissea (1816), riportata in due diverse redazioni nell’autografo C.L. XV.11 (Biblioteca Nazionale di Napoli), soffermandosi sulle correzioni d’autore, sulle strategie traduttive e sul dialogo con i precedenti volgarizzatori.
2012
Leopardi; traduzione; Omero; Odissea; autografo; filologia
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Note sulla traduzione del II canto dell’Odissea / Camarotto, Valerio. - In: RISL. - ISSN 1129-9401. - (2012), pp. 55-68.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Camarotto_Note_2012.pdf

solo gestori archivio

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 1.4 MB
Formato Adobe PDF
1.4 MB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1390859
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact