В статье рассматривается полисемия русских идиом в аспекте межъязыковой эквивалентности. Проведен со= поставительный анализ некоторых русских фразеологизмов и их итальянских соответствий, в результате чего установлено, что одна и та же когнитивно=метафорическая модель в разных языках реализуется по=разному, вызывая к жизни явление асимметричной межъязыковой полисемии.
This paper examines polysemy of Russian idioms in relation to cross=linguistic equivalence. By carrying out the contrastive analysis of some Russian polysemic idioms and their Italian equivalents, it is shown that the same conceptual metaphor can be realized differently in different languages, giving rise to the phenomenon of asymmetrical polysemy.
ПОЛИСЕМИЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ РУССКИХ И ИТАЛЬЯНСКИХ ИДИОМ / Floridi, Federica. - (2018), pp. 212-213. ((Intervento presentato al convegno V (XIX) Международной конференции молодых ученых. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ. / Mezhdunarodnoj konferencii molodyh uchenyh. AKTUAL'NYE PROBLEMY LINGVISTIKI I LITERATUROVEDENIJa. tenutosi a Tomsk.
ПОЛИСЕМИЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ РУССКИХ И ИТАЛЬЯНСКИХ ИДИОМ
Federica Floridi
2018
Abstract
В статье рассматривается полисемия русских идиом в аспекте межъязыковой эквивалентности. Проведен со= поставительный анализ некоторых русских фразеологизмов и их итальянских соответствий, в результате чего установлено, что одна и та же когнитивно=метафорическая модель в разных языках реализуется по=разному, вызывая к жизни явление асимметричной межъязыковой полисемии.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Floridi_POLISEMIJA_2018.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
206.26 kB
Formato
Adobe PDF
|
206.26 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri PDF |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.