Dialects have always been considered a lesser version of a standard language or received pronunciation. As Halas (in this issue) rightly observes: ‘[s]tandard variety is associated with higher prestige, whereas dialectal varieties are regarded as either geographically or socially peripheral. Speakers of the standard language variety tend to treat people from remote regions or the lowest stratum of society with utter disdain’. However, the domestic and international movement of people has brought non-standard linguistic realisations to the fore. In today’s globalised world, is it increasingly common to find younger generations with a bicultural (or even multicultural) background and they use code-switching and code-mixing to express and assert their identity (Monti 2016: 69). The phenomena resulting from language contact have always been a part of literary texts, but multimodal productions and the present hyper-reality make them even more evident.

Introduction: New Perspectives in Dialect and Multimedia Translation / Dore, Margherita; Geyer, Klaus. - In: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. - ISSN 1827-000X. - (2020), pp. 1-4.

Introduction: New Perspectives in Dialect and Multimedia Translation

Dore Margherita
Secondo
Membro del Collaboration Group
;
2020

Abstract

Dialects have always been considered a lesser version of a standard language or received pronunciation. As Halas (in this issue) rightly observes: ‘[s]tandard variety is associated with higher prestige, whereas dialectal varieties are regarded as either geographically or socially peripheral. Speakers of the standard language variety tend to treat people from remote regions or the lowest stratum of society with utter disdain’. However, the domestic and international movement of people has brought non-standard linguistic realisations to the fore. In today’s globalised world, is it increasingly common to find younger generations with a bicultural (or even multicultural) background and they use code-switching and code-mixing to express and assert their identity (Monti 2016: 69). The phenomena resulting from language contact have always been a part of literary texts, but multimodal productions and the present hyper-reality make them even more evident.
2020
Dialect; Multimedia; Translation
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Introduction: New Perspectives in Dialect and Multimedia Translation / Dore, Margherita; Geyer, Klaus. - In: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. - ISSN 1827-000X. - (2020), pp. 1-4.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Geyer_Introduction_2020.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Creative commons
Dimensione 196.44 kB
Formato Adobe PDF
196.44 kB Adobe PDF

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1375421
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact