Venuti equates domesticating, fluent translation with the apparent elision of the translation process itself, rendering it invisible. I would like to suggest, however, that extreme forms of domestication, paradoxically, can achieve the opposite effect, foregrounding the translation. This article outlines various domesticating strategies, touching on the trend of translocation in audiovisual products but concentrating on Frédéric Beigbeder's novel 99 francs and its English translation where the setting of the novel is transposed from Paris to London.
Domestication and Translocation: The strange case of the disappearing city / Wardle, Mary Louise. - In: SYN-THÈSES. - ISSN 1791-6747. - STAMPA. - 3:(2010), pp. 227-242.
Domestication and Translocation: The strange case of the disappearing city
WARDLE, Mary Louise
2010
Abstract
Venuti equates domesticating, fluent translation with the apparent elision of the translation process itself, rendering it invisible. I would like to suggest, however, that extreme forms of domestication, paradoxically, can achieve the opposite effect, foregrounding the translation. This article outlines various domesticating strategies, touching on the trend of translocation in audiovisual products but concentrating on Frédéric Beigbeder's novel 99 francs and its English translation where the setting of the novel is transposed from Paris to London.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.