Damascus, 1900. The discovery of 150 sacks of manuscripts inside the Dome of the Treasury (al-Khazna Qubbat) of the Great Umayyad Mosque is an episode forgotten by scholars. The contribution therefore sheds light on the discovery of a huge mass of fragments multilingual (latin, greek, Syriac, Armenian, Hebrew, Arabic ...), which over time have been transported partly in Istanbul, another part remained instead in Syria - at the National Museum (Damascus). An analysis of the mass of documentary greek and latin (ed. P. Radiciotti) precedes the ilustrazione palaeographic of some ancient Koranic sheets (edited by A. D'Ottone). Damascus, 1900. The find of 150 sacks of manuscript fragments in the Qubbat al-Khazna of the Umayyad Great Mosque is a discovery almost forgotten. The paper sheds light on this important multilingual find (the fragments are actually in Latin, Greek, Armenian, Hebrew, Arabic, ...) Part of Which Was Transferred to Istanbul (Museum of Turkish and Islamic Arts) and part Remained in Damascus (National Museum ). A detailed analysis of the material in Greek and Latin by P. Radiciotti) is Followed by paleographic to comment on some Qur'anic ancient parchment folios (by A. D'Ottone).

Damasco 1900. Il ritrovamento di 150 sacchi di manoscritti all'interno della Cupola del tesoro (Qubbat al-khazna) della Grande Moschea degli Omayyadi è un episodio dimenticato dagli studiosi. Il contributo getta pertanto luce sul ritrovamento di una massa imponente di frammenti multilingui (latino, greco, siriaco, armeno, ebraico, arabo ...) che nel tempo sono stati trasportati in parte a Istanbul, un'altra parte è rimasta invece in Siria - presso il Museo Nazionale (Damasco). Un'analisi della massa documentale greco-latina (a cura di P. Radiciotti) precede l'ilustrazione paleografica di alcuni antichi fogli coranici (a cura di A. D'Ottone). Damascus 1900. The find of 150 sacks of manuscript fragments in the Qubbat al-khazna of the Umayyad Great Mosque is a discovery almost forgotten. The paper sheds light on this important multilingual find (the fragments are actually in Latin, Greek, Armenian, Hebrew, Arabic, …) part of which was transferred to Istanbul (Museum of Turkish and Islamic Arts) and part remained in Damascus (National Museum). A detailed analysis of the material in Greek and Latin by P. Radiciotti) is followed by a paleographic comment on some ancient Qur’anic parchment folios (by A. D’Ottone).

I frammenti della Qubba al-Hazna di Damasco. A proposito di una scoperta sottovalutata / D'Ottone, Arianna; P., Radiciotti. - In: NEA ROMI. RIVISTA DI RICERCHE BIZANTINISTICHE. - ISSN 1970-2345. - STAMPA. - 5:(2008), pp. 45-74.

I frammenti della Qubba al-Hazna di Damasco. A proposito di una scoperta sottovalutata

D'OTTONE, ARIANNA;
2008

Abstract

Damascus, 1900. The discovery of 150 sacks of manuscripts inside the Dome of the Treasury (al-Khazna Qubbat) of the Great Umayyad Mosque is an episode forgotten by scholars. The contribution therefore sheds light on the discovery of a huge mass of fragments multilingual (latin, greek, Syriac, Armenian, Hebrew, Arabic ...), which over time have been transported partly in Istanbul, another part remained instead in Syria - at the National Museum (Damascus). An analysis of the mass of documentary greek and latin (ed. P. Radiciotti) precedes the ilustrazione palaeographic of some ancient Koranic sheets (edited by A. D'Ottone). Damascus, 1900. The find of 150 sacks of manuscript fragments in the Qubbat al-Khazna of the Umayyad Great Mosque is a discovery almost forgotten. The paper sheds light on this important multilingual find (the fragments are actually in Latin, Greek, Armenian, Hebrew, Arabic, ...) Part of Which Was Transferred to Istanbul (Museum of Turkish and Islamic Arts) and part Remained in Damascus (National Museum ). A detailed analysis of the material in Greek and Latin by P. Radiciotti) is Followed by paleographic to comment on some Qur'anic ancient parchment folios (by A. D'Ottone).
2008
Damasco 1900. Il ritrovamento di 150 sacchi di manoscritti all'interno della Cupola del tesoro (Qubbat al-khazna) della Grande Moschea degli Omayyadi è un episodio dimenticato dagli studiosi. Il contributo getta pertanto luce sul ritrovamento di una massa imponente di frammenti multilingui (latino, greco, siriaco, armeno, ebraico, arabo ...) che nel tempo sono stati trasportati in parte a Istanbul, un'altra parte è rimasta invece in Siria - presso il Museo Nazionale (Damasco). Un'analisi della massa documentale greco-latina (a cura di P. Radiciotti) precede l'ilustrazione paleografica di alcuni antichi fogli coranici (a cura di A. D'Ottone). Damascus 1900. The find of 150 sacks of manuscript fragments in the Qubbat al-khazna of the Umayyad Great Mosque is a discovery almost forgotten. The paper sheds light on this important multilingual find (the fragments are actually in Latin, Greek, Armenian, Hebrew, Arabic, …) part of which was transferred to Istanbul (Museum of Turkish and Islamic Arts) and part remained in Damascus (National Museum). A detailed analysis of the material in Greek and Latin by P. Radiciotti) is followed by a paleographic comment on some ancient Qur’anic parchment folios (by A. D’Ottone).
Damasco; genizah; manoscritti; multilinguismo
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
I frammenti della Qubba al-Hazna di Damasco. A proposito di una scoperta sottovalutata / D'Ottone, Arianna; P., Radiciotti. - In: NEA ROMI. RIVISTA DI RICERCHE BIZANTINISTICHE. - ISSN 1970-2345. - STAMPA. - 5:(2008), pp. 45-74.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/130696
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact