Il volume contiene le lettere, tutte autografe e per lo più inedite, scritte da Elio Vittorini a Lucia Rodocanachi nel decennio che va dal 12 maggio 1933 al 5 aprile 1943. Esse riguardano la loro collaborazione per le varie traduzioni di letteratura anglo-americana commissionate nel corso del tempo a Vittorini. L’opera, curata da Anna Chiara Cavallari ed Edoardo Esposito, presenta una ricca introduzione, nella quale viene affrontato il ruolo di Vittorini come traduttore e la sua fruttuosa collaborazione con Lucia Morpurgo, che dopo il matrimonio avvenuto nel 1930 con il pittore Paolo Rodocanachi detto Cian, amico di artisti come Montale e Sbarbaro, assumerà il cognome del marito. Segue una brevissima nota al testo, in cui vengono esplicitati i criteri seguiti per la trascrizione delle lettere e per le eventuali integrazioni. Il volume è organizzato in undici capitoli ed ogni capitolo corrisponde ad un anno di missive scambiate tra i due autori riguardo ai loro lavori di traduzione.
Recensione a Elio Vittorini. Si diverte tanto a tradurre? Lettere a Lucia Rodocanachi 1933-43 / Medaglia, Francesca. - In: OBLIO. - ISSN 2039-7917. - 25:(2017), pp. 170-171.
Recensione a Elio Vittorini. Si diverte tanto a tradurre? Lettere a Lucia Rodocanachi 1933-43.
Francesca Medaglia
2017
Abstract
Il volume contiene le lettere, tutte autografe e per lo più inedite, scritte da Elio Vittorini a Lucia Rodocanachi nel decennio che va dal 12 maggio 1933 al 5 aprile 1943. Esse riguardano la loro collaborazione per le varie traduzioni di letteratura anglo-americana commissionate nel corso del tempo a Vittorini. L’opera, curata da Anna Chiara Cavallari ed Edoardo Esposito, presenta una ricca introduzione, nella quale viene affrontato il ruolo di Vittorini come traduttore e la sua fruttuosa collaborazione con Lucia Morpurgo, che dopo il matrimonio avvenuto nel 1930 con il pittore Paolo Rodocanachi detto Cian, amico di artisti come Montale e Sbarbaro, assumerà il cognome del marito. Segue una brevissima nota al testo, in cui vengono esplicitati i criteri seguiti per la trascrizione delle lettere e per le eventuali integrazioni. Il volume è organizzato in undici capitoli ed ogni capitolo corrisponde ad un anno di missive scambiate tra i due autori riguardo ai loro lavori di traduzione.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.