Tessa Dwyer’s Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation concentrates on error and failure (or “mistranslation” and “errancy,” in her terminology) in Audiovisual Translation (AVT) by placing particular emphasis on subtitling, although dubbing and other modes of AVT are also discussed.

Review of Dwyer, Tessa (2017), Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation. Edinburgh (UK): Edinburgh University Press / Dore, Margherita. - In: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION. - ISSN 1740-357X. - 29:(2018), pp. 260-262.

Review of Dwyer, Tessa (2017), Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation. Edinburgh (UK): Edinburgh University Press

Dore, margherita
2018

Abstract

Tessa Dwyer’s Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation concentrates on error and failure (or “mistranslation” and “errancy,” in her terminology) in Audiovisual Translation (AVT) by placing particular emphasis on subtitling, although dubbing and other modes of AVT are also discussed.
2018
Subtitling, Fasubbing, Screen Translation
01 Pubblicazione su rivista::01d Recensione
Review of Dwyer, Tessa (2017), Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation. Edinburgh (UK): Edinburgh University Press / Dore, Margherita. - In: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION. - ISSN 1740-357X. - 29:(2018), pp. 260-262.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1237598
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact