The dissertation focuses on a group of 21 Tang (618-907) courtesans (ji 妓) and discusses the authorship of the poems that appear under their names in the Quan Tangshi 全 唐詩 (“Complete Tang Poems”). Separating the “historical reality” (real voices of Tang courtesans) from the “literary representation” (masculine voices in disguise), this research argues that the image of Tang courtesans transmitted and canonized by Chinese sources over the centuries is a cultural construct derived from editorial practices put in place by editors and publishers of poetic anthologies active between the 10th and the 18th centuries and, consequently, that this image is far removed from the historical reality of the time. The thesis consists of four chapters and a poetic anthology. The first chapter introduces the primary sources, the methodology and the theoretical framework used in the research and includes an up-to-date literary review. The second chapter clarifies the lexicographical, historical and socio-cultural background of Tang courtesanship. The third chapter considers the “historical reality” and analyses the poems and anecdotes relating to the 13 real Tang courtesans. The fourth chapter is about the “literary representation” and focuses on the poetic misattributions that affected the remaining 8 courtesans included in the thesis. In addition to the translation of the material taken from the primary sources, this last chapter reconstructs the textual history of the anecdotes that precede the poems as well as the editorial processes that led to the false poetic attribution discussed. All poems and anecdotes included in the dissertation are translated in Italian for the first time by the author.

La tesi si concentra su un gruppo di 21 cortigiane (ji 妓) Tang (618-907) e discute la paternità delle poesie loro attribuite nel Quan Tangshi 全唐詩 (“Poesie complete dei Tang”) alla luce degli studi sull’attendibilità del canone poetico dell’epoca. In particolare, la ricerca separa la “realtà storica” (voci di cortigiane Tang) dalla “rappresentazione letteraria” (voci maschili o anonime camuffate da cortigiane Tang) e sostiene l’ipotesi secondo la quale l’immagine di queste donne trasmessa e canonizzata nei secoli dalle fonti cinesi sia figlia di pratiche editoriali messe in atto da autori ed editori di antologie poetiche attivi tra il X ed il XVIII secolo e, di conseguenza, in buona parte lontana dalla realtà storica. La tesi si compone di quattro capitoli e di un’antologia poetica. Il primo capitolo illustra le fonti utilizzate nella ricerca e fotografa lo stato dell’arte relativo agli studi cinesi e internazionali sulle cortigiane Tang e sull’attendibilità del Quan Tangshi. Il secondo capitolo è dedicato agli approfondimenti di tipo storico e lessicografico necessari alla comprensione del fenomeno oggetto di indagine e del suo retroterra socio-culturale. Il terzo capitolo è dedicato alla “realtà storica” e propone un’analisi dettagliata dei componimenti e degli aneddoti relativi alle 13 autrici definite “reali” all’interno della ricerca, presentati in traduzione italiana per la prima volta. Il quarto capitolo è dedicato, invece, alla “rappresentazione letteraria” e si concentra sulle false attribuzioni poetiche che coinvolgono le restanti 8 cortigiane incluse nella tesi. Oltre alla traduzione (per la prima volta in italiano) del materiale estratto dalle fonti primarie, in questo capitolo si ricostruiscono diacronicamente le tappe principali del processo di trasmissione testuale delle poesie e degli aneddoti che le accompagnano e, attraverso l’analisi delle discrepanze presenti tra fonti di epoche diverse, sono chiariti i processi editoriali che hanno generato le false attribuzioni in esame. La tesi si conclude con un’antologia poetica nella quale sono riportate le poesie tradotte nel corso del III capitolo.

Poesie di cortigiane Tang nel “Quan Tangshi” 全唐詩 tra realtà storica e rappresentazione letteraria / Cesarino, Loredana. - (2013 Apr 22).

Poesie di cortigiane Tang nel “Quan Tangshi” 全唐詩 tra realtà storica e rappresentazione letteraria

CESARINO, LOREDANA
22/04/2013

Abstract

The dissertation focuses on a group of 21 Tang (618-907) courtesans (ji 妓) and discusses the authorship of the poems that appear under their names in the Quan Tangshi 全 唐詩 (“Complete Tang Poems”). Separating the “historical reality” (real voices of Tang courtesans) from the “literary representation” (masculine voices in disguise), this research argues that the image of Tang courtesans transmitted and canonized by Chinese sources over the centuries is a cultural construct derived from editorial practices put in place by editors and publishers of poetic anthologies active between the 10th and the 18th centuries and, consequently, that this image is far removed from the historical reality of the time. The thesis consists of four chapters and a poetic anthology. The first chapter introduces the primary sources, the methodology and the theoretical framework used in the research and includes an up-to-date literary review. The second chapter clarifies the lexicographical, historical and socio-cultural background of Tang courtesanship. The third chapter considers the “historical reality” and analyses the poems and anecdotes relating to the 13 real Tang courtesans. The fourth chapter is about the “literary representation” and focuses on the poetic misattributions that affected the remaining 8 courtesans included in the thesis. In addition to the translation of the material taken from the primary sources, this last chapter reconstructs the textual history of the anecdotes that precede the poems as well as the editorial processes that led to the false poetic attribution discussed. All poems and anecdotes included in the dissertation are translated in Italian for the first time by the author.
22-apr-2013
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Tesi dottorato Cesarino

accesso aperto

Tipologia: Tesi di dottorato
Licenza: Creative commons
Dimensione 2.28 MB
Formato Adobe PDF
2.28 MB Adobe PDF

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1133873
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact