Ai fini del presente studio, è sembrato interessante ed importante analizzare il funzionamento linguistico dei neologismi di origine inglese negli ultimi anni (2000-2016) per verificare sia il riproporsi di fenomeni già noti, sia le nuove tendenze emergenti in via di consolidamento. Al fine di svolgere un’analisi approfondita, si è cercato di presentare un quadro completo dell’adattamento dei nuovi vocaboli ai vari livelli linguistici: grafico, fonetico, morfologico, derivazionale e semantico. Si ritiene che la rilevanza scientifica della tesi consista nel: • proporre una registrazione lessicografica dei nuovi anglicismi che hanno ottenuto una rapida diffusione nei vari campi semantici e si sono affermati nell’uso linguistico attuale. Ciononostante, tali anglicismi non sono stati descritti nei dizionari, né sono stati finora oggetto di una descrizione integrale negli studi linguistici; • presentare in modo innovativo vari aspetti dell’integrazione dei nuovi anglicismi sui vari livelli linguistici (le peculiarità del funzionamento dei nuovi aggettivi analitici, la manifestazione della tendenza analitica sull’esempio dell’integrazione dei nuovi anglicismi, l’assimilazione delle catene e delle famiglie lessicali di origine inglese, la diffusione dei nuovi formanti derivazionali inglesi nella lingua russa contemporanea); • illustrare l’attivo adattamento derivazionale dei nuovi anglicismi nella prima fase della loro introduzione nella lingua russa, nonchè descrivere e offrire una registrazione lessicografica delle neoformazioni dalle basi inglesi; • illustrare l’intensificazione dei processi di neosemia, ovvero dello sviluppo di nuove accezioni degli anglicismi penetrati nella lingua russa nelle epoche precedenti; • mostrare l’alta variabilità formale e grammaticale dei neologismi di origine inglese, lo studio della quale è sostanziale al fine di sciogliere numerosi dubbi sulla norma linguistica attuale e di affrontare in maniera coerente la loro codificazione lessicografica. Il materiale della ricerca è stato rappresentato da un corpus di neologismi da noi raccolto e dai lemmari delle nuove fonti lessicografiche. Il nostro corpus include oltre 600 lessemi di origine inglese, compresi i loro nuovi derivati: il campione è stato rilevato grazie allo spoglio della stampa moderna russa dall’anno 2000 all’anno 2016. Nel tentativo di raggiungere l’obiettivo di evidenziare i fenomeni e le tendenze in fase di evoluzione nella lingua russa, si è lavorato su neologismi afferenti a vari campi semantici rilevandoli sia dalle edizioni elettroniche dei quotidiani generalisti a tiratura nazionale (come Izvestija, Argumenty i Fakty, Komsomol’skaja pravda, Rossijskaja gazeta, Novaja gazeta, Gazeta.Ru, Lenta.ru), che dai periodici specialistici, compresi quelli a tiratura regionale (quotidiani di economia: RBK, Vedomosti ecc.; riviste di moda: Glamour, Cosmopolitan ecc.; periodici sportivi: Sport-Ekspress, Sovetskij sport ecc.). Molte informazioni sono state attinte da Yandex.Novosti, una delle maggiori banche dati della stampa moderna russa. In alcuni casi, riguardanti i neologismi appartenenti alle varietà substandard della lingua russa, ci si è riferiti al linguaggio dei forum e dei social network. In tal modo, lavorando con vari settori tematici, si è cercato di raccogliere il maggior numero possibile di testimonianze dell’uso dei neologismi, al fine di mettere in luce vari fenomeni emergenti nella lingua russa contemporanea. Un importante criterio di selezione dei vocaboli è stata la loro mancata registrazione nelle più importanti opere lessicografiche, ossia nei dizionari generali e dei neologismi o delle parole straniere, i quali hanno assunto il ruolo di corpus di esclusione. Inoltre, il nostro corpus include numerosi anglicismi che, pur essendo registrati nei dizionari più recenti, hanno sviluppato nell’uso linguistico attuale ulteriori accezioni e, di conseguenza, possono essere classificati come manifestazioni di neosemia. È importante sottolineare che – nonostante la recente pubblicazione di un dizionario di parole straniere a cura di E. Šagalova, nel quale compaiono molti neologismi del XXI secolo – nel corso di questa ricerca è stato possibile individuare un intero gruppo di nuovi anglicismi che rappresentano il materiale della nostra ricerca e l’oggetto della dettagliata descrizione lessicografica nell’appendice I. Inoltre, si precisa che nel corso della raccolta del corpus di neologismi non ci si è posto lo scopo di pronosticare il loro sicuro attecchimento nella pratica linguistica, ritenendo più che altro importante testimoniare il loro “uso incipiente”, per usare un termine di Bruno Migliorini. Si è tentato di registrare elementi lessicali che iniziano a diffondersi, al fine di documentare le tendenze linguistiche che vanno via via consolidandosi nella lingua russa contemporanea. Per quanto riguarda la composizione del corpus, esso include lessemi introdotti nella lingua russa nel XXI secolo (ad esempio: селфи, аутлет, брендбук ecc.); i neologismi semantici, ossia gli anglicismi assimilati prima di sviluppare un nuovo significato nel XXI secolo (ad esempio: пикап, коуч, компаунд ecc.), nonchè le neoformazioni create dalle nuove basi inglesi nella lingua russa (ad esempio: дауншифтить, айфоновый, антиэйджинговый, копирайтить, трешево ecc.). Per molti anglicismi, nel presente lavoro vengono descritti per la prima volta i nuovi derivati creati nella lingua russa dalle nuove basi inglesi, così come anche le neosemie sviluppate a causa dello slittamento semantico e dell’assimilazione dei prestiti successivi (lemmi che penetrano di nuovo nella lingua russa in un’accezione nuova, creando, in tal modo, casi di polisemia o di omonimia).

Neologismi di origine anglo-americana nella lingua russa contemporanea (2000-2016) / Studenikina, Nadezda. - (2018 Feb 23).

Neologismi di origine anglo-americana nella lingua russa contemporanea (2000-2016)

STUDENIKINA, NADEZDA
23/02/2018

Abstract

Ai fini del presente studio, è sembrato interessante ed importante analizzare il funzionamento linguistico dei neologismi di origine inglese negli ultimi anni (2000-2016) per verificare sia il riproporsi di fenomeni già noti, sia le nuove tendenze emergenti in via di consolidamento. Al fine di svolgere un’analisi approfondita, si è cercato di presentare un quadro completo dell’adattamento dei nuovi vocaboli ai vari livelli linguistici: grafico, fonetico, morfologico, derivazionale e semantico. Si ritiene che la rilevanza scientifica della tesi consista nel: • proporre una registrazione lessicografica dei nuovi anglicismi che hanno ottenuto una rapida diffusione nei vari campi semantici e si sono affermati nell’uso linguistico attuale. Ciononostante, tali anglicismi non sono stati descritti nei dizionari, né sono stati finora oggetto di una descrizione integrale negli studi linguistici; • presentare in modo innovativo vari aspetti dell’integrazione dei nuovi anglicismi sui vari livelli linguistici (le peculiarità del funzionamento dei nuovi aggettivi analitici, la manifestazione della tendenza analitica sull’esempio dell’integrazione dei nuovi anglicismi, l’assimilazione delle catene e delle famiglie lessicali di origine inglese, la diffusione dei nuovi formanti derivazionali inglesi nella lingua russa contemporanea); • illustrare l’attivo adattamento derivazionale dei nuovi anglicismi nella prima fase della loro introduzione nella lingua russa, nonchè descrivere e offrire una registrazione lessicografica delle neoformazioni dalle basi inglesi; • illustrare l’intensificazione dei processi di neosemia, ovvero dello sviluppo di nuove accezioni degli anglicismi penetrati nella lingua russa nelle epoche precedenti; • mostrare l’alta variabilità formale e grammaticale dei neologismi di origine inglese, lo studio della quale è sostanziale al fine di sciogliere numerosi dubbi sulla norma linguistica attuale e di affrontare in maniera coerente la loro codificazione lessicografica. Il materiale della ricerca è stato rappresentato da un corpus di neologismi da noi raccolto e dai lemmari delle nuove fonti lessicografiche. Il nostro corpus include oltre 600 lessemi di origine inglese, compresi i loro nuovi derivati: il campione è stato rilevato grazie allo spoglio della stampa moderna russa dall’anno 2000 all’anno 2016. Nel tentativo di raggiungere l’obiettivo di evidenziare i fenomeni e le tendenze in fase di evoluzione nella lingua russa, si è lavorato su neologismi afferenti a vari campi semantici rilevandoli sia dalle edizioni elettroniche dei quotidiani generalisti a tiratura nazionale (come Izvestija, Argumenty i Fakty, Komsomol’skaja pravda, Rossijskaja gazeta, Novaja gazeta, Gazeta.Ru, Lenta.ru), che dai periodici specialistici, compresi quelli a tiratura regionale (quotidiani di economia: RBK, Vedomosti ecc.; riviste di moda: Glamour, Cosmopolitan ecc.; periodici sportivi: Sport-Ekspress, Sovetskij sport ecc.). Molte informazioni sono state attinte da Yandex.Novosti, una delle maggiori banche dati della stampa moderna russa. In alcuni casi, riguardanti i neologismi appartenenti alle varietà substandard della lingua russa, ci si è riferiti al linguaggio dei forum e dei social network. In tal modo, lavorando con vari settori tematici, si è cercato di raccogliere il maggior numero possibile di testimonianze dell’uso dei neologismi, al fine di mettere in luce vari fenomeni emergenti nella lingua russa contemporanea. Un importante criterio di selezione dei vocaboli è stata la loro mancata registrazione nelle più importanti opere lessicografiche, ossia nei dizionari generali e dei neologismi o delle parole straniere, i quali hanno assunto il ruolo di corpus di esclusione. Inoltre, il nostro corpus include numerosi anglicismi che, pur essendo registrati nei dizionari più recenti, hanno sviluppato nell’uso linguistico attuale ulteriori accezioni e, di conseguenza, possono essere classificati come manifestazioni di neosemia. È importante sottolineare che – nonostante la recente pubblicazione di un dizionario di parole straniere a cura di E. Šagalova, nel quale compaiono molti neologismi del XXI secolo – nel corso di questa ricerca è stato possibile individuare un intero gruppo di nuovi anglicismi che rappresentano il materiale della nostra ricerca e l’oggetto della dettagliata descrizione lessicografica nell’appendice I. Inoltre, si precisa che nel corso della raccolta del corpus di neologismi non ci si è posto lo scopo di pronosticare il loro sicuro attecchimento nella pratica linguistica, ritenendo più che altro importante testimoniare il loro “uso incipiente”, per usare un termine di Bruno Migliorini. Si è tentato di registrare elementi lessicali che iniziano a diffondersi, al fine di documentare le tendenze linguistiche che vanno via via consolidandosi nella lingua russa contemporanea. Per quanto riguarda la composizione del corpus, esso include lessemi introdotti nella lingua russa nel XXI secolo (ad esempio: селфи, аутлет, брендбук ecc.); i neologismi semantici, ossia gli anglicismi assimilati prima di sviluppare un nuovo significato nel XXI secolo (ad esempio: пикап, коуч, компаунд ecc.), nonchè le neoformazioni create dalle nuove basi inglesi nella lingua russa (ad esempio: дауншифтить, айфоновый, антиэйджинговый, копирайтить, трешево ecc.). Per molti anglicismi, nel presente lavoro vengono descritti per la prima volta i nuovi derivati creati nella lingua russa dalle nuove basi inglesi, così come anche le neosemie sviluppate a causa dello slittamento semantico e dell’assimilazione dei prestiti successivi (lemmi che penetrano di nuovo nella lingua russa in un’accezione nuova, creando, in tal modo, casi di polisemia o di omonimia).
23-feb-2018
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Tesi dottorato Studenikina

accesso aperto

Tipologia: Tesi di dottorato
Licenza: Creative commons
Dimensione 4.15 MB
Formato Adobe PDF
4.15 MB Adobe PDF

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1077309
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact