Il contributo segue la diffusione di alcuni apologhi in occitanico della Historia di Barlaam e Josaphat, dalla Catalogna all’Umbria passando attraverso Montpellier, dalla cui regione dovevano provenire i beghini e le beghine accolti nell’eremo delle Carceri di Assisi nei primi decenni del Trecento, e ai quali erano destinati i due codici francescani spirituali trascritti in Italia da copisti occitani: Assisi, Chiesa Nuova, 9 e Todi, Biblioteca Comunale Leonij, 128. Lo studio non solo mette in luce l’effettivo ingresso di Barlaam tra le auctoritates francescane, ma trova che la raccolta di sermoni linguadociani conservati nel codice di Assisi (ff. 99r-126r), fino ad ora considerata un insieme approssimativo, sia invece una collatio perfettamente organizzata e l’unica copia conservata del volgarizzamento – adattata con amplificazioni e farciture da Mathieu de las Bosiguas – della ultima parte del Communiloquium, la diffusissima summa di moralità popolare di Giovanni del Galles, teologo francescano, che la compose tra il 1265 e il 1269-70. Una straordinaria affinità tra la esposizione della parabola evangelica di Lazzaro (Lc 16, 19-31) della collatio assisiate (ff. 111r-118v) con quella trasmessa dal codice Paris, BnF, nouv. acq. fr. 6504 (ff. 216v-226v), permette infine di postulare l’esistenza di un omiliario in volgare, modello di entrambi i codici, che doveva circolare dalla fine del XIII secolo tra le fraternità francescane pauperiste e penitenziali di Linguadoca.

Reconta Barlaam, un sant heremita, aytal exempli. Sulle tracce francescane di Barlaam (Assisi, Chiesa Nuova 9, Parigi, BnF nouv.acq. fr. 6504 e Todi, Biblioteca Comunale 128) / Radaelli, ANNA TERESA PAOLA. - In: CULTURA NEOLATINA. - ISSN 0391-5654. - STAMPA. - LXXVII:3-4(2017), pp. 299-364.

Reconta Barlaam, un sant heremita, aytal exempli. Sulle tracce francescane di Barlaam (Assisi, Chiesa Nuova 9, Parigi, BnF nouv.acq. fr. 6504 e Todi, Biblioteca Comunale 128)

Anna Radaelli
2017

Abstract

Il contributo segue la diffusione di alcuni apologhi in occitanico della Historia di Barlaam e Josaphat, dalla Catalogna all’Umbria passando attraverso Montpellier, dalla cui regione dovevano provenire i beghini e le beghine accolti nell’eremo delle Carceri di Assisi nei primi decenni del Trecento, e ai quali erano destinati i due codici francescani spirituali trascritti in Italia da copisti occitani: Assisi, Chiesa Nuova, 9 e Todi, Biblioteca Comunale Leonij, 128. Lo studio non solo mette in luce l’effettivo ingresso di Barlaam tra le auctoritates francescane, ma trova che la raccolta di sermoni linguadociani conservati nel codice di Assisi (ff. 99r-126r), fino ad ora considerata un insieme approssimativo, sia invece una collatio perfettamente organizzata e l’unica copia conservata del volgarizzamento – adattata con amplificazioni e farciture da Mathieu de las Bosiguas – della ultima parte del Communiloquium, la diffusissima summa di moralità popolare di Giovanni del Galles, teologo francescano, che la compose tra il 1265 e il 1269-70. Una straordinaria affinità tra la esposizione della parabola evangelica di Lazzaro (Lc 16, 19-31) della collatio assisiate (ff. 111r-118v) con quella trasmessa dal codice Paris, BnF, nouv. acq. fr. 6504 (ff. 216v-226v), permette infine di postulare l’esistenza di un omiliario in volgare, modello di entrambi i codici, che doveva circolare dalla fine del XIII secolo tra le fraternità francescane pauperiste e penitenziali di Linguadoca.
2017
Medieval Latin literature; Medieval Occitan literature; Franciscan studies; manuscript studies; Barlaam et Josaphat; John of Wales; Legenda aurea
01 Pubblicazione su rivista::01a Articolo in rivista
Reconta Barlaam, un sant heremita, aytal exempli. Sulle tracce francescane di Barlaam (Assisi, Chiesa Nuova 9, Parigi, BnF nouv.acq. fr. 6504 e Todi, Biblioteca Comunale 128) / Radaelli, ANNA TERESA PAOLA. - In: CULTURA NEOLATINA. - ISSN 0391-5654. - STAMPA. - LXXVII:3-4(2017), pp. 299-364.
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Radaelli_Reconta-Barlaam_2017.pdf

solo gestori archivio

Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 281.08 kB
Formato Adobe PDF
281.08 kB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1025481
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact