Il volume propone una riflessione sul rapporto tra redazione, traduzione e revisione nel contesto dell'Unione europea. Dopo averne presentato la politica linguistica e traduttologica lo studio analizza i testi destinati a "guidare" la pratica dei redattori e dei traduttori dei documenti giuridici per analizzare infine approfonditamente diverse versioni giuridiche di testi normativi inerenti alla società dell'informazione e alla cibercriminalità.

Guides de rédaction et traduction dans le cadre de l’Union Européenne / LEONCINI BARTOLI, Antonella. - STAMPA. - (2016), pp. 1-121.

Guides de rédaction et traduction dans le cadre de l’Union Européenne

LEONCINI BARTOLI, ANTONELLA
2016

Abstract

Il volume propone una riflessione sul rapporto tra redazione, traduzione e revisione nel contesto dell'Unione europea. Dopo averne presentato la politica linguistica e traduttologica lo studio analizza i testi destinati a "guidare" la pratica dei redattori e dei traduttori dei documenti giuridici per analizzare infine approfonditamente diverse versioni giuridiche di testi normativi inerenti alla società dell'informazione e alla cibercriminalità.
9788879756396
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
LeonciniBartoli_Guides_2016.pdf

solo gestori archivio

Note: volume versione PDF
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 925.71 kB
Formato Adobe PDF
925.71 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11573/965210
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact