Translation of two early poems by the Palestinian poet Anton Shammas (n. 1950), in which the discomfort of his vocation as a poet and his experience of exile in his own land are transfigured into powerful hallcuinated visions. The translation is preceded by a biobiliographical note.
Traduzione di due poesie giovanili del poliedrico poeta palestinese Anton Shammas (n. 1950), in cui il disagio della vocazione poetica e l'esperienza dell'esilio nella propria stessa terra sono trasfigurati in visioni allucinate di notevole potenza icastica. La traduzione è preceduta da una scheda biobigliografica.
"Serata di poesia", "E poi come potremo noi cantare?" / Zappa, Francesco. - STAMPA. - 98-99(2005), pp. 199-212.
"Serata di poesia", "E poi come potremo noi cantare?"
ZAPPA, Francesco
2005
Abstract
Translation of two early poems by the Palestinian poet Anton Shammas (n. 1950), in which the discomfort of his vocation as a poet and his experience of exile in his own land are transfigured into powerful hallcuinated visions. The translation is preceded by a biobiliographical note.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.