Translation of selected poem by the most famous contemporary Palestinian poet, Mahmud Darwish (1942-2008). The selection starts with four poems from his juvenile collection Awrâq al-zaytûn (Olive leaves, 1964), which in spite of their hermetism, have a rather intimistic, almost minimalistic vein. The other, longer poems, drawn form the later collection Sarîr al-gharîba (The bed of the foreign woman, 1999), show a subtler intertextual web of references and allusions to classical Arabic poetry.
Traduzione di poesie scelte del più celebre poeta palestinese contemporaneo, Mahmud Darwish (1942-2008). Le prime quattro, tratte dalla raccolta giovanile Awrâq al-zaytûn (Foglie d'ulivo, 1964), pur nel loro ermetismo, testimoniano di una vena intimistica, quasi minimalista, mentre le seconde, più lunghe, tratte dalla raccolta più recente Sarîr al-gharîba (Il letto della straniera, 1999), la vena poetica si fa più raffinata e intessuta di riferimenti e allusioni alla poesia araba classica.
"Morte nella selva", "Tre immagini", "Il primo appuntamento", "Canzone", "Io e Ǧamîl di Buṯayna", "Una maschera... di Maǧnûn di Layla", "Il collare della colomba damasceno" / Zappa, Francesco. - STAMPA. - 98-99(2005), pp. 157-187.
"Morte nella selva", "Tre immagini", "Il primo appuntamento", "Canzone", "Io e Ǧamîl di Buṯayna", "Una maschera... di Maǧnûn di Layla", "Il collare della colomba damasceno"
ZAPPA, Francesco
2005
Abstract
Translation of selected poem by the most famous contemporary Palestinian poet, Mahmud Darwish (1942-2008). The selection starts with four poems from his juvenile collection Awrâq al-zaytûn (Olive leaves, 1964), which in spite of their hermetism, have a rather intimistic, almost minimalistic vein. The other, longer poems, drawn form the later collection Sarîr al-gharîba (The bed of the foreign woman, 1999), show a subtler intertextual web of references and allusions to classical Arabic poetry.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.