Italian translation of the masterpiece of Arabic narrative literature, the Thousand and One Nights (Alf layla wa-layla), from the critical edition prepared by Muhsin Mahdi (1984-94) on the basis of the oldest extant manuscript, stored in the Bibliothèque Nationale de France in Paris.
Traduzione italiana del classico della letteratura narrativa araba (Alf layla wa-layla), compiuta dalla edizione critica pubblicata da Muhsin Mahdi (1984-94) sulla base del più antico manoscritto disponibile, conservato presso la Bibliothèque Nationale de France di Parigi.
Le mille e una notte / Casari, Mario; Denaro, Roberta. - STAMPA. - (2016), pp. 1-605.
Le mille e una notte
Casari, Mario;Denaro, Roberta
2016
Abstract
Italian translation of the masterpiece of Arabic narrative literature, the Thousand and One Nights (Alf layla wa-layla), from the critical edition prepared by Muhsin Mahdi (1984-94) on the basis of the oldest extant manuscript, stored in the Bibliothèque Nationale de France in Paris.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Casari_Mille-e-una-Notte_2016.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
323.77 kB
Formato
Adobe PDF
|
323.77 kB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.