L’articolo affronta le problematiche traduttive connesse alla resa in italiano delle poesie di Kavafis e ne analizza le diverse soluzioni, spesso in contraddizione, proposte dai molteplici traduttori italiani (Lavagnini, F.M. Pontani, Risi-Dalmati, Crocetti, Montale, Peri, Sangiglio, Ceronetti, Minucci, F. Pontani). Viene evidenziato come ogni traduzione faccia luce su una lettura e un approccio diversi dell'opera originale e come tutte le traduzioni insieme contribuiscano in maniera complementare alla resa di ogni piega stilistica, semantica, ritmica delle sue poesie.
Ο Καβαφης και οι άλλοι / Οι διαφορετικές αποδόσεις του Καβάφη στην Ιταλία (Kavafis e gli altri / Le diverse traduzioni di Kavafis in Italia) / Minucci, Maria. - ELETTRONICO. - (In corso di stampa), pp. ???-?????.
Ο Καβαφης και οι άλλοι / Οι διαφορετικές αποδόσεις του Καβάφη στην Ιταλία (Kavafis e gli altri / Le diverse traduzioni di Kavafis in Italia)
MINUCCI, Maria
In corso di stampa
Abstract
L’articolo affronta le problematiche traduttive connesse alla resa in italiano delle poesie di Kavafis e ne analizza le diverse soluzioni, spesso in contraddizione, proposte dai molteplici traduttori italiani (Lavagnini, F.M. Pontani, Risi-Dalmati, Crocetti, Montale, Peri, Sangiglio, Ceronetti, Minucci, F. Pontani). Viene evidenziato come ogni traduzione faccia luce su una lettura e un approccio diversi dell'opera originale e come tutte le traduzioni insieme contribuiscano in maniera complementare alla resa di ogni piega stilistica, semantica, ritmica delle sue poesie.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.