Nel lavoro esamino la lingua della comicità nella Letteratura Spagnola dei Secoli d'Oro e le difficoltà che essa presenta in caso di traduzione all'italiano (lingua bisemica, lingua gergale, giochi retorici a effetto comico, onomastica burlesca, ecc.). I testi presi in esame sono La Lozana andaluza di Francisco Delicado (1528), il Don Quijote di Miguel de Cervantes (1605) e il romance burlesco di Hero y Leandro di Luis de Góngora (1589).

Algunas calas en la risa áurea y en los problemas de su traducción / Botta, Patrizia. - STAMPA. - (2006), pp. 77-112.

Algunas calas en la risa áurea y en los problemas de su traducción

BOTTA, Patrizia
2006

Abstract

Nel lavoro esamino la lingua della comicità nella Letteratura Spagnola dei Secoli d'Oro e le difficoltà che essa presenta in caso di traduzione all'italiano (lingua bisemica, lingua gergale, giochi retorici a effetto comico, onomastica burlesca, ecc.). I testi presi in esame sono La Lozana andaluza di Francisco Delicado (1528), il Don Quijote di Miguel de Cervantes (1605) e il romance burlesco di Hero y Leandro di Luis de Góngora (1589).
2006
Demócrito Áureo. Los códigos de la risa en el Siglo de Oro
9788484722892
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Algunas calas en la risa áurea y en los problemas de su traducción / Botta, Patrizia. - STAMPA. - (2006), pp. 77-112.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/60773
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact