Why still translate the Divine Comedy in the 21st Century? This is the question to which the paper tries to answer, not only analyzing some recent Chinese translations of the Divine Comedy (2000, 2003, 2005), but also underlining the role and the reception of Dante work in China during the last decades. In these pages some essays dedicated to Dante by some Chinese writers such as Gao Xinjian, Yu Hua and Can Xue will be examined.
perché tradurre Dante in Cina nel XXI secolo? E' questa la domanda a cui il saggio tenta di rispondere, non solo analizzando le recenti traduzioni della Commedia (2000, 2003, 2005), ma cercando di tracciare un sentiero che evidenzi il ruolo e la funzione di Dante all’interno di saggi dedicatigli da alcuni dei più importanti scrittori cinesi contemporanei (Gao Xinjian, Yu Hua, Can Xue).
Dante na China: as traduções da Comédia / Brezzi, Alessandra. - STAMPA. - (2014), pp. 225-246.
Dante na China: as traduções da Comédia
BREZZI, ALESSANDRA
2014
Abstract
Why still translate the Divine Comedy in the 21st Century? This is the question to which the paper tries to answer, not only analyzing some recent Chinese translations of the Divine Comedy (2000, 2003, 2005), but also underlining the role and the reception of Dante work in China during the last decades. In these pages some essays dedicated to Dante by some Chinese writers such as Gao Xinjian, Yu Hua and Can Xue will be examined.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.