Folk and fairy tales are usually set in a particularly elusive and indefinite spatio-temporal context; they are generally perceived as “structures” rather than proper “texts” and therefore are continually rewritten, retold and reshaped according to the needs of each historical epoch. In the transition from folk tale to literary tale however, the situation becomes more complicated: such works as Perrault’s classic fairy tales are considered part of the canon of French and European literature and as such they have achieved – in theory – the status of “permanent” classical texts, deeply rooted in their historical context. However, the analysis of several nineteenth- and twentieth-century Polish translations and adaptations of Cinderella and other Perrault’s tales brings to light a disconcerting fact: all such texts undergo profound distortions and rearrangements that more often than not produce radical shifts in the tale’s cultural dimension. While the practice of adjustments and retouches is generally quite common in the translation of fairy tales, it seems that in Poland this practise has gone much farther than in any other European country. What reasons lie behind this curious “refusal” of the original Perrault’s Contes? I argue that two main motives are to be found in the clash between French and Polish historical context and in the long-established strategy of “polonisation” of translated literature, a strategy, which in the children’s literature has become even more pronounced due to its pedagogical and patriotic purposes.

When (and where) do you live, Cinderella? Cultural Shifts in Polish Translations and Adaptations of Charles Perrault's Fairy Tales / Wozniak, MoniKa Malgorzata. - STAMPA. - (2013), pp. 87-100. [10.3366/ircl.2013.0103].

When (and where) do you live, Cinderella? Cultural Shifts in Polish Translations and Adaptations of Charles Perrault's Fairy Tales

WOZNIAK, MoniKa Malgorzata
2013

Abstract

Folk and fairy tales are usually set in a particularly elusive and indefinite spatio-temporal context; they are generally perceived as “structures” rather than proper “texts” and therefore are continually rewritten, retold and reshaped according to the needs of each historical epoch. In the transition from folk tale to literary tale however, the situation becomes more complicated: such works as Perrault’s classic fairy tales are considered part of the canon of French and European literature and as such they have achieved – in theory – the status of “permanent” classical texts, deeply rooted in their historical context. However, the analysis of several nineteenth- and twentieth-century Polish translations and adaptations of Cinderella and other Perrault’s tales brings to light a disconcerting fact: all such texts undergo profound distortions and rearrangements that more often than not produce radical shifts in the tale’s cultural dimension. While the practice of adjustments and retouches is generally quite common in the translation of fairy tales, it seems that in Poland this practise has gone much farther than in any other European country. What reasons lie behind this curious “refusal” of the original Perrault’s Contes? I argue that two main motives are to be found in the clash between French and Polish historical context and in the long-established strategy of “polonisation” of translated literature, a strategy, which in the children’s literature has become even more pronounced due to its pedagogical and patriotic purposes.
2013
Textual Transformations in Children's Literature: Adaptations, Translations, Reconsiderations
9780415509718
Children's Literature; Fairy Tales; Polish Literature for Children; Translation; Adaptation
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
When (and where) do you live, Cinderella? Cultural Shifts in Polish Translations and Adaptations of Charles Perrault's Fairy Tales / Wozniak, MoniKa Malgorzata. - STAMPA. - (2013), pp. 87-100. [10.3366/ircl.2013.0103].
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/556824
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact