Nel confronto tra diverse versioni linguistiche di due Direttive dell''Unione europea, atte a regolamentare ed armonizzare le legislazioni concernenti il diritto d''autore e la proprietà intellettuale, si analizza come siano strettamente legate la formulazione linguistica e la trasparenza del messaggio normativo. This article explores the formulation of legal language in two European Union Directives on Intellectual property right to compare some different linguistic version of one, unique message.
Transparence linguistique/transparence juridique: le cas de deux directives de l'Union européenne sur la propriété intellectuelle / LEONCINI BARTOLI, Antonella. - STAMPA. - (2008), pp. 194-216.
Transparence linguistique/transparence juridique: le cas de deux directives de l'Union européenne sur la propriété intellectuelle
LEONCINI BARTOLI, ANTONELLA
2008
Abstract
Nel confronto tra diverse versioni linguistiche di due Direttive dell''Unione europea, atte a regolamentare ed armonizzare le legislazioni concernenti il diritto d''autore e la proprietà intellettuale, si analizza come siano strettamente legate la formulazione linguistica e la trasparenza del messaggio normativo. This article explores the formulation of legal language in two European Union Directives on Intellectual property right to compare some different linguistic version of one, unique message.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.