The issue of Semicerchio, ed. by Camilla Miglio and Monica Lumachi, collects fragments of the overflowing variety of poetic voices that have passed through the International Festival of Naples "Translating Europe." Creative explorations of lesser known territories have sought to bring out their literature: the Far North to South Europe and the Maghreb under "minor" a multilingual Spain, in forms ranging from free verse to Arab tradition, from Canadian haikus to Italian "dissestine". In 19 languages, from modern Greek-Cypriot Bulgarian, Romanian from Afrikaans, from Romansh Hungarian, the Kurdish, 'Flegreo' dialect, unpublished texts of poets like the Syrian Adonis, and the Palestinian Mahmoud Darwish, the German Marcel Beyer and the Danish Morten Sondergaard, along with classics such as the Austrian Ingeborg Bachmann and the American Emily Dickinson.

Il nuovo numero di Semicerchio, a cura di Camilla Miglio e Monica Lumachi, raccoglie frammenti della straripante varietà di voci poetiche internazionali che hanno percorso il Festival di Napoli “Tradurre in Europa”. Esplorazioni creative hanno cercato territori meno conosciuti da far emergere nelle proprie letterature poetiche: dall’estremo Nord Europa al Sud maghrebino e alle voci “minori” di una Spagna multilingue, in forme che spaziano dai versi liberi alla tradizione araba, dagli haiku canadesi alle “dissestine” italiane. In 19 lingue, dal neogreco-cipriota al bulgaro, dal rumeno all’afrikaans, dal romancio all’ungherese, dal curdo al dialetto flegreo, parlano in Semicerchio poeti spesso inediti in Italia fra i quali il siriano Adonis, più volte candidato Nobel, e il palestinese Mahmud Darwish, a poeti della scena contemporanea europea come Marcel Beyer e Morten Sondergaard, insieme a classici come Ingeborg Bachmann ed Emily Dickinson.

Tradurre (in) Europa / Miglio, Camilla. - STAMPA. - (2011).

Tradurre (in) Europa

MIGLIO, Camilla
2011

Abstract

The issue of Semicerchio, ed. by Camilla Miglio and Monica Lumachi, collects fragments of the overflowing variety of poetic voices that have passed through the International Festival of Naples "Translating Europe." Creative explorations of lesser known territories have sought to bring out their literature: the Far North to South Europe and the Maghreb under "minor" a multilingual Spain, in forms ranging from free verse to Arab tradition, from Canadian haikus to Italian "dissestine". In 19 languages, from modern Greek-Cypriot Bulgarian, Romanian from Afrikaans, from Romansh Hungarian, the Kurdish, 'Flegreo' dialect, unpublished texts of poets like the Syrian Adonis, and the Palestinian Mahmoud Darwish, the German Marcel Beyer and the Danish Morten Sondergaard, along with classics such as the Austrian Ingeborg Bachmann and the American Emily Dickinson.
2011
Il nuovo numero di Semicerchio, a cura di Camilla Miglio e Monica Lumachi, raccoglie frammenti della straripante varietà di voci poetiche internazionali che hanno percorso il Festival di Napoli “Tradurre in Europa”. Esplorazioni creative hanno cercato territori meno conosciuti da far emergere nelle proprie letterature poetiche: dall’estremo Nord Europa al Sud maghrebino e alle voci “minori” di una Spagna multilingue, in forme che spaziano dai versi liberi alla tradizione araba, dagli haiku canadesi alle “dissestine” italiane. In 19 lingue, dal neogreco-cipriota al bulgaro, dal rumeno all’afrikaans, dal romancio all’ungherese, dal curdo al dialetto flegreo, parlano in Semicerchio poeti spesso inediti in Italia fra i quali il siriano Adonis, più volte candidato Nobel, e il palestinese Mahmud Darwish, a poeti della scena contemporanea europea come Marcel Beyer e Morten Sondergaard, insieme a classici come Ingeborg Bachmann ed Emily Dickinson.
poetica della traduzione; translation studies
Miglio, Camilla
06 Curatela::06a Curatela
Tradurre (in) Europa / Miglio, Camilla. - STAMPA. - (2011).
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/466810
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact