Tourist guide books have always played a key role in the valorisation of travel destinations, charting itineraries and indicating places to visit. Without these narratives many localities might never have become as important and as frequently visited as they are. A linguistic, semiotic analysis of a sizably rich corpus of guide books has brought to light the persuasive, promotional and information strategies employed by this particular genre. The frequently multi-lingual setup of some of these books extends the analysis to the issue of translation, a delicate operation, in that the target text is expected not only to transpose the semantic and syntactic elements of the source but to maintain its pragmatic goal and achieve the same perlocutionary effect as the original.

Le guide turistiche hanno sempre svolto un ruolo chiave nel processo di valorizzazione delle mete di viaggio, tracciando itinerari e indicando i luoghi da visitare. Senza le loro narrazioni molte località non sarebbero diventate così importanti e frequentate. L'analisi linguistica e semiotica condotta su un ricco corpus di guide permette di mettere in luce le strategie informative, persuasive e promozionali di questo particolare genere comunicativo. La veste spesso plurilingue della guida turistica estende l'analisi anche alle problematiche della traduzione, operazione delicata in quanto nel testo di arrivo non solo dovranno essere trasposti elementi semantici e sintattici ma dovrà anche essere mantenuta la stessa finalità pragmatica e lo stesso effetto perlocutivo.

La comunicazione turistica. Strategie promozionali e traduttive / Mocini, Renzo. - STAMPA. - 12:(2011), pp. 1-127.

La comunicazione turistica. Strategie promozionali e traduttive

MOCINI, RENZO
2011

Abstract

Tourist guide books have always played a key role in the valorisation of travel destinations, charting itineraries and indicating places to visit. Without these narratives many localities might never have become as important and as frequently visited as they are. A linguistic, semiotic analysis of a sizably rich corpus of guide books has brought to light the persuasive, promotional and information strategies employed by this particular genre. The frequently multi-lingual setup of some of these books extends the analysis to the issue of translation, a delicate operation, in that the target text is expected not only to transpose the semantic and syntactic elements of the source but to maintain its pragmatic goal and achieve the same perlocutionary effect as the original.
2011
9788878532717
Le guide turistiche hanno sempre svolto un ruolo chiave nel processo di valorizzazione delle mete di viaggio, tracciando itinerari e indicando i luoghi da visitare. Senza le loro narrazioni molte località non sarebbero diventate così importanti e frequentate. L'analisi linguistica e semiotica condotta su un ricco corpus di guide permette di mettere in luce le strategie informative, persuasive e promozionali di questo particolare genere comunicativo. La veste spesso plurilingue della guida turistica estende l'analisi anche alle problematiche della traduzione, operazione delicata in quanto nel testo di arrivo non solo dovranno essere trasposti elementi semantici e sintattici ma dovrà anche essere mantenuta la stessa finalità pragmatica e lo stesso effetto perlocutivo.
turismo, narratività, traduzione, semiotica
03 Monografia::03a Saggio, Trattato Scientifico
La comunicazione turistica. Strategie promozionali e traduttive / Mocini, Renzo. - STAMPA. - 12:(2011), pp. 1-127.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/454818
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact