Attraverso l'analisi delle traduzioni della poesia di José Lezama Lima in italiano, in francese e in inglese si mostra la complessità di tale lavoro traduttivo, proponendo alcune riflessioni sul processo traduttivo di un tipo di poesia considerata "ermetica"

Traducir la poesía de Lezama Lima: ¿una apuesta imposible? / Tedeschi, Stefano. - STAMPA. - (2010), pp. 347-375.

Traducir la poesía de Lezama Lima: ¿una apuesta imposible?

TEDESCHI, STEFANO
2010

Abstract

Attraverso l'analisi delle traduzioni della poesia di José Lezama Lima in italiano, in francese e in inglese si mostra la complessità di tale lavoro traduttivo, proponendo alcune riflessioni sul processo traduttivo di un tipo di poesia considerata "ermetica"
2010
Gravitaciones en torno a la obra poética de José Lezama Lima
9782304035346
Lezama Lima; Storia della Traduzione; Poesia Cubana; Letteratura Ispanoamericana
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Traducir la poesía de Lezama Lima: ¿una apuesta imposible? / Tedeschi, Stefano. - STAMPA. - (2010), pp. 347-375.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/354465
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact