Analisi della traduzione che P. P. Pasolini fece dal Miles gloriosus di Plauto (Il vantone), varianti manoscritte, impostazione scenica, lingua, metrica. Note su Paolini traduttore dal greco (Sofocle) e dal latino (Virgilio e Plauto) Un capitolo è dedicato a un traduttore di Plauto di fine Ottocento, S. Cognetti de Martiis, economista che insegnò a Torino e fu, riguardo a Plauto, più preparato e abile di molti letterati contemporanei. A close examination of Il Vantone, a translation of Plautus’ Miles gloriosus by P. P. Pasolini. Variae lectiones of the original maniscript, language, metrics, theatrical technique. Notes on Pasolini’s translation from Sophocles, Virgil, Plautus. The final chapter is dedicated to Plautus’ translations by S. Cognetti de Martiis, a professor of Economy at the University of Turin in the last years of nineteenth century, whose skill as a translator was far better than that of several men of letters.
Plauto secondo Pasolini. Un progetto di teatro fra antico e moderno. Con un capitolo su Salvatore Cognetti de Martiis / Gamberale, Leopoldo. - STAMPA. - 1:(2006).
Plauto secondo Pasolini. Un progetto di teatro fra antico e moderno. Con un capitolo su Salvatore Cognetti de Martiis
GAMBERALE, Leopoldo
2006
Abstract
Analisi della traduzione che P. P. Pasolini fece dal Miles gloriosus di Plauto (Il vantone), varianti manoscritte, impostazione scenica, lingua, metrica. Note su Paolini traduttore dal greco (Sofocle) e dal latino (Virgilio e Plauto) Un capitolo è dedicato a un traduttore di Plauto di fine Ottocento, S. Cognetti de Martiis, economista che insegnò a Torino e fu, riguardo a Plauto, più preparato e abile di molti letterati contemporanei. A close examination of Il Vantone, a translation of Plautus’ Miles gloriosus by P. P. Pasolini. Variae lectiones of the original maniscript, language, metrics, theatrical technique. Notes on Pasolini’s translation from Sophocles, Virgil, Plautus. The final chapter is dedicated to Plautus’ translations by S. Cognetti de Martiis, a professor of Economy at the University of Turin in the last years of nineteenth century, whose skill as a translator was far better than that of several men of letters.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.