The essay, starting from the recognition of the importance of translations in the legal field, focuses on the particular difficulty of translating from Chinese. Linguistic peculiarities require a transfer of concepts between the source language and the target language, as it is not possible the terminological cast. Three points have been touched upon, ranging from the notion of contract, oscillating in China between the terms ‘hetong’ and ‘quiyue’; the notion of real contract, which in China has met with interesting resistance, against various choices made by other legislators, and albeit not without dogmatic fluctuations; and the legal lexicon on the subject of predial servitudes.
Tradurre istituti, veicolare concetti. L’esperienza di traduzione dal cinese alla luce della Rivista ‘Roma e America’, / Saccoccio, Antonio. - (2025), pp. 157-172.
Tradurre istituti, veicolare concetti. L’esperienza di traduzione dal cinese alla luce della Rivista ‘Roma e America’,
antonio saccoccio
2025
Abstract
The essay, starting from the recognition of the importance of translations in the legal field, focuses on the particular difficulty of translating from Chinese. Linguistic peculiarities require a transfer of concepts between the source language and the target language, as it is not possible the terminological cast. Three points have been touched upon, ranging from the notion of contract, oscillating in China between the terms ‘hetong’ and ‘quiyue’; the notion of real contract, which in China has met with interesting resistance, against various choices made by other legislators, and albeit not without dogmatic fluctuations; and the legal lexicon on the subject of predial servitudes.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Saccoccio_Tradurre-istituti_2026.pdf
solo gestori archivio
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
258.93 kB
Formato
Adobe PDF
|
258.93 kB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


