This chapter focuses on the choice of natiolect used for fiction translated ‘into English’ — here British and American — and the often-opaque strategies adopted during the editing and publishing process, in producing first one translation ‘into English’ which, in turn, is ‘translated’ intralingually into a different variety of English. The chapter holds that this form of intralingual translation is akin to processes of retranslation. Along with textual analysis, the question is framed within the context of the paratext (artwork, endorsements, typography), highlighting the fact that it is not possible to isolate intralinguistic translation from Jakobson’s classic tripartite division. The examples illustrate how this practice of remediating translations within the ‘same’ language weaves interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic (re)translation into a complex textual fabric.

Intralingual variation in translation into “English”: Rewriting the (para)text for local audiences / Wardle, Mary. - (2026), pp. 49-70. [10.1075/btl.168.03war].

Intralingual variation in translation into “English”: Rewriting the (para)text for local audiences

Wardle, Mary
2026

Abstract

This chapter focuses on the choice of natiolect used for fiction translated ‘into English’ — here British and American — and the often-opaque strategies adopted during the editing and publishing process, in producing first one translation ‘into English’ which, in turn, is ‘translated’ intralingually into a different variety of English. The chapter holds that this form of intralingual translation is akin to processes of retranslation. Along with textual analysis, the question is framed within the context of the paratext (artwork, endorsements, typography), highlighting the fact that it is not possible to isolate intralinguistic translation from Jakobson’s classic tripartite division. The examples illustrate how this practice of remediating translations within the ‘same’ language weaves interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic (re)translation into a complex textual fabric.
2026
Intralingual Translation: Beyond language and text
9789027244208
intralingual translation; retranslation; rewriting; nationlect; role of publishers; editors; translation into English; intra-English translation; paratext; supplementarity
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Intralingual variation in translation into “English”: Rewriting the (para)text for local audiences / Wardle, Mary. - (2026), pp. 49-70. [10.1075/btl.168.03war].
File allegati a questo prodotto
File Dimensione Formato  
Wardle_Intralingual-variation_2026.pdf

solo gestori archivio

Note: Front matter + Article
Tipologia: Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza: Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione 6.96 MB
Formato Adobe PDF
6.96 MB Adobe PDF   Contatta l'autore

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1761785
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact