This chapter focuses on the choice of natiolect used for fiction translated ‘into English’ — here British and American — and the often-opaque strategies adopted during the editing and publishing process, in producing first one translation ‘into English’ which, in turn, is ‘translated’ intralingually into a different variety of English. The chapter holds that this form of intralingual translation is akin to processes of retranslation. Along with textual analysis, the question is framed within the context of the paratext (artwork, endorsements, typography), highlighting the fact that it is not possible to isolate intralinguistic translation from Jakobson’s classic tripartite division. The examples illustrate how this practice of remediating translations within the ‘same’ language weaves interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic (re)translation into a complex textual fabric.
Intralingual variation in translation into “English”: Rewriting the (para)text for local audiences / Wardle, Mary. - (2026), pp. 49-70. [10.1075/btl.168.03war].
Intralingual variation in translation into “English”: Rewriting the (para)text for local audiences
Wardle, Mary
2026
Abstract
This chapter focuses on the choice of natiolect used for fiction translated ‘into English’ — here British and American — and the often-opaque strategies adopted during the editing and publishing process, in producing first one translation ‘into English’ which, in turn, is ‘translated’ intralingually into a different variety of English. The chapter holds that this form of intralingual translation is akin to processes of retranslation. Along with textual analysis, the question is framed within the context of the paratext (artwork, endorsements, typography), highlighting the fact that it is not possible to isolate intralinguistic translation from Jakobson’s classic tripartite division. The examples illustrate how this practice of remediating translations within the ‘same’ language weaves interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic (re)translation into a complex textual fabric.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Wardle_Intralingual-variation_2026.pdf
solo gestori archivio
Note: Front matter + Article
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
6.96 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.96 MB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


