In 1962 Rosa Del Conte published the monograph Eminescu o dell’Assoluto; thirty years later she published an anthology, Poesie (1989). These volumes, different in structure and content, highlight the linguistic-interpretative skills of the translator, but also different “editorial” needs. In the first volume, the translation plays the role of a necessity, determined by the lack of knowledge of the Romanian language in Italy. In the second text, however, the translation no longer proposes itself as an instrument of understanding, it becomes the protagonist. These are therefore two divergent and complementary dimensions, which allow the reader to observe, dynamically, a decadeslong translation process. This study aims to reconstruct the translation process that leads from the verses translated for the volume Eminescu o dell’Assoluto to the variant version published in Poesie.

Rosa Del Conte e il laboratorio emineschiano: ricostruzione di un processo traduttivo pluridecennale / Andreoli, Jessica. - (2022), pp. 279-296.

Rosa Del Conte e il laboratorio emineschiano: ricostruzione di un processo traduttivo pluridecennale

Jessica Andreoli
2022

Abstract

In 1962 Rosa Del Conte published the monograph Eminescu o dell’Assoluto; thirty years later she published an anthology, Poesie (1989). These volumes, different in structure and content, highlight the linguistic-interpretative skills of the translator, but also different “editorial” needs. In the first volume, the translation plays the role of a necessity, determined by the lack of knowledge of the Romanian language in Italy. In the second text, however, the translation no longer proposes itself as an instrument of understanding, it becomes the protagonist. These are therefore two divergent and complementary dimensions, which allow the reader to observe, dynamically, a decadeslong translation process. This study aims to reconstruct the translation process that leads from the verses translated for the volume Eminescu o dell’Assoluto to the variant version published in Poesie.
2022
Diacritici in copertina. Le letterature dell'Europa centro- e sud-orientale tra strategie editoriali e traduzione
978-88-94575-79-8
Rosa Del Conte; Eminescu; archive; translation philology; Romanian literature
02 Pubblicazione su volume::02a Capitolo o Articolo
Rosa Del Conte e il laboratorio emineschiano: ricostruzione di un processo traduttivo pluridecennale / Andreoli, Jessica. - (2022), pp. 279-296.
File allegati a questo prodotto
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11573/1749946
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact