A partire ada una riflessione su Requiem per una donna romantica di Enzensberger, in cui l'autore opera un montaggio di voci tratte da poesie e dite e inedite di Brentano, oltre che dei carteggi suoi e della sua cerchia, il saggio intente contribuire da un lato a questioni meramente traduttologiche sulla resa di un testo composito, politauriale, polifonico. D'altro canto apre lo sguardo a una riflessione più ampia sull'idea di "anacronismo" e di "medialità" nella scrittura letteraria come nella teoria della scrittura di Enzensberger, sviluppata - questa la tesi - anche in un confronto serrato col romanticismo.
Tradurre Enzensberger-Brentano / Miglio, Camilla. - (2025), pp. 81-98.
Tradurre Enzensberger-Brentano
Camilla Miglio
2025
Abstract
A partire ada una riflessione su Requiem per una donna romantica di Enzensberger, in cui l'autore opera un montaggio di voci tratte da poesie e dite e inedite di Brentano, oltre che dei carteggi suoi e della sua cerchia, il saggio intente contribuire da un lato a questioni meramente traduttologiche sulla resa di un testo composito, politauriale, polifonico. D'altro canto apre lo sguardo a una riflessione più ampia sull'idea di "anacronismo" e di "medialità" nella scrittura letteraria come nella teoria della scrittura di Enzensberger, sviluppata - questa la tesi - anche in un confronto serrato col romanticismo.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Miglio_Tradurre-Enzensberger-Brentano_2025.pdf
solo gestori archivio
Note: copertina - quarta - colophon indice e saggio completo
Tipologia:
Versione editoriale (versione pubblicata con il layout dell'editore)
Licenza:
Tutti i diritti riservati (All rights reserved)
Dimensione
1.15 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.15 MB | Adobe PDF | Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


